Compare Bible Versions
Verse: Luke :45
KJV
|
And blessed [is] she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
KJVP
|
And G2532 blessed G3107 [is] she that believed G4100 for G3754 there shall be G2071 a performance G5050 of those things which were told G2980 her G846 from G3844 the Lord. G2962
|
YLT
|
and happy [is] she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.`
|
ASV
|
And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
|
WEB
|
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!"
|
ESV
|
And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord."
|
RV
|
And blessed {cf15i is} she that believed; for there shall be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord.
|
RSV
|
And blessed is she who believed that there would be a fulfilment of what was spoken to her from the Lord."
|
NLT
|
You are blessed because you believed that the Lord would do what he said."
|
NET
|
And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled."
|
ERVEN
|
What a great blessing is yours because you believed what the Lord said to you! You believed this would happen."
|
TOV
|
விசுவாசித்தவளே பாக்கியவதி, கர்த்தராலே அவளுக்குச் சொல்லப்பட்டவைகள் நிறைவேறும் என்றாள்.
|
ERVTA
|
உன்னிடம் கர்த்தர் கூறியதை நீ நம்பியதால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டிருக்கிறாய். இது நடக்கக் கூடியதென நீ நம்பினாய் என்று சொன்னாள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 μακαρια A-NSF G3107 η T-NSF G3588 πιστευσασα V-AAP-NSF G4100 οτι CONJ G3754 εσται V-FXI-3S G2071 τελειωσις N-NSF G5050 τοις T-DPN G3588 λελαλημενοις V-RPP-DPN G2980 αυτη P-DSF G846 παρα PREP G3844 κυριου N-GSM G2962
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 μακαρια A-NSF G3107 η T-NSF G3588 πιστευσασα V-AAP-NSF G4100 οτι CONJ G3754 εσται V-FXI-3S G2071 τελειωσις N-NSF G5050 τοις T-DPN G3588 λελαλημενοις V-RPP-DPN G2980 αυτη P-DSF G846 παρα PREP G3844 κυριου N-GSM G2962
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 μακαρια A-NSF G3107 η T-NSF G3588 πιστευσασα V-AAP-NSF G4100 οτι CONJ G3754 εσται V-FXI-3S G2071 τελειωσις N-NSF G5050 τοις T-DPN G3588 λελαλημενοις V-RPP-DPN G2980 αυτη P-DSF G846 παρα PREP G3844 κυριου N-GSM G2962
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 μακαρία A-NSF G3107 ἡ T-NSF G3588 πιστεύσασα V-AAP-NSF G4100 ὅτι CONJ G3754 ἔσται V-FDI-3S G1510 τελείωσις N-NSF G5050 τοῖς T-DPN G3588 λελαλημένοις V-RPP-DPN G2980 αὐτῇ P-DSF G846 παρὰ PREP G3844 κυρίου.N-GSM G2962
|
MOV
|
കർത്താവു തന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതിന്നു നിവൃത്തിയുണ്ടാകും എന്നു വിശ്വസിച്ചവൾ ഭാഗ്യവതി.
|
HOV
|
और धन्य है, वह जिस ने विश्वास किया कि जो बातें प्रभु की ओर से उस से कही गईं, वे पूरी होंगी।
|
TEV
|
ప్రభువు ఆమెకు తెలియజేయించిన మాటలు సిద్ధించును గనుక నమి్మన ఆమె ధన్యురాలనెను.
|
ERVTE
|
ప్రభువు చెప్పినట్లు జరుగుతుందని విశ్వసించావు. ధన్యురాలవు” అని అన్నది.
|
KNV
|
ಕರ್ತನಿಂದ ತನಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟವುಗಳು ನೆರವೇರುವವೆಂದು ನಂಬಿದವಳು ಧನ್ಯಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
|
ERVKN
|
ಪ್ರಭುವು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಸಂಭವಿಸೇ ತೀರುವುದೆಂದು ನೀನು ನಂಬಿ ಧನ್ಯಳಾದೆ” ಎಂದಳು.
|
GUV
|
તને ધન્ય છે કારણ કે પ્રભુએ જે તને કહ્યું છે તે ચોક્કસ થશે જ એવું તું દઢ વિશ્વાસથી માને છે.”
|
PAV
|
ਅਰ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਨ ਪਰਤੀਤ ਕੀਤੀ ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕਹੀਆਂ ਗਈਆਂ ਓਹ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ
|
URV
|
اور مُبارک ہے وہ جو اِیمان لائی کِیُونکہ جو باتیں خُداوند کی طرف سے اُس سے کہی گئی تھِیں وہ پُوری ہوں گی۔
|
BNV
|
আর তুমি ধন্যা, কারণ তুমি বিশ্বাস করেছ য়ে প্রভু তোমায় যা বলেছেন তা পূর্ণ হবে৷’
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଧନ୍ଯା। କାରଣ ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତୁମ୍ଭେ ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିଛ। ଏ କଥା ନିଶ୍ଚୟ ଘଟିବ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ବାସ କଲ।
|
MRV
|
प्रभूने तुला ज्या गोष्टी घडतील असे सांगितले त्यावर तू विश्वास ठेवलास म्हणून तू धन्य आहेस.”
|