Compare Bible Versions
Verse: Luke :31
KJV
|
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
|
KJVP
|
And G2532 , behold, G2400 thou shalt conceive G4815 in G1722 thy womb, G1064 and G2532 bring forth G5088 a son, G5207 and G2532 shalt call G2564 his G846 name G3686 JESUS. G2424
|
YLT
|
and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
|
ASV
|
And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
|
WEB
|
Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name \'Jesus.\'
|
ESV
|
And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
|
RV
|
And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
|
RSV
|
And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
|
NLT
|
You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
|
NET
|
Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
|
ERVEN
|
Listen! You will become pregnant and have a baby boy. You will name him Jesus.
|
TOV
|
இதோ, நீ கர்ப்பவதியாகி ஒரு குமாரனைப் பெறுவாய், அவருக்கு இயேசு என்று பேரிடுவாயாக.
|
ERVTA
|
கவனி! நீ கருவுறுவாய். ஓர் ஆண் குழந்தையைப் பெற்றெடுப்பாய். அக்குழந்தைக்கு இயேசு என்று பெயரிடுவாயாக.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 συλληψη V-FDI-2S G4815 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 και CONJ G2532 τεξη V-FDI-2S G5088 υιον N-ASM G5207 και CONJ G2532 καλεσεις V-FAI-2S G2564 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 συλλημψη V-FDI-2S G4815 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 και CONJ G2532 τεξη V-FDI-2S G5088 υιον N-ASM G5207 και CONJ G2532 καλεσεις V-FAI-2S G2564 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 συλληψη V-FDI-2S G4815 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 και CONJ G2532 τεξη V-FDI-2S G5088 υιον N-ASM G5207 και CONJ G2532 καλεσεις V-FAI-2S G2564 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 συλλήμψῃ V-FDI-2S G4815 ἐν PREP G1722 γαστρὶ N-DSF G1064 καὶ CONJ G2532 τέξῃ V-FDI-2S G5088 υἱόν, N-ASM G5207 καὶ CONJ G2532 καλέσεις V-FAI-2S G2564 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 αὐτοῦ P-GSM G846 Ἰησοῦν.N-ASM G2424
|
MOV
|
നീ ഗർഭം ധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിക്കും; അവന്നു യേശു എന്നു പേർ വിളിക്കേണം.
|
HOV
|
और देख, तू गर्भवती होगी, और तेरे एक पुत्र उत्पन्न होगा; तू उसका नाम यीशु रखना।
|
TEV
|
ఇదిగో నీవు గర్భము ధరించి కుమారుని కని ఆయనకు యేసు అను పేరు పెట్టుదువు;
|
ERVTE
|
నీవు గర్భం దాల్చి మగ శిశువును కంటావు. ఆయనకు యేసు అని పేరు పెట్టు.
|
KNV
|
ಇಗೋ, ನೀನು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆರುವಿ; ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಕೇಳು! ನೀನು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಂದು ಗಂಡುಮಗುವನ್ನು ಹೆರುವೆ. ಆತನಿಗೆ, “ಯೇಸು” ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು.
|
GUV
|
ધ્યાનથી કાળજીપૂર્વક સાંભળ! તને ગર્ભ રહેશે અને તું દીકરાને જન્મ આપશે. તેનું નામ તું ઈસુ પાડશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਵੇਖ ਤੂੰ ਗਰਭਵੰਤੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਅਰ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜਣੇਂਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਯਿਸੂ ਰੱਖਣਾ
|
URV
|
اور دیکھ تُو حامِلہ ہوگی اور تیرے بَیٹا ہوگا۔ اُس کا نام یِسُوع رکھنا۔
|
BNV
|
শোন! তুমি গর্ভবতী হবে আর তোমার এক পুত্র সন্তান হবে৷ তুমি তাঁর নাম রাখবে যীশু৷
|
ORV
|
ଶୁଣ, ତୁମ୍ଭେ ଗର୍ଭଗତୀ ହବେ। ତୁମ୍ଭେ ଗୋଟିଏ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନକୁ ଜନ୍ମ ଦବେ। ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ ନାମ ଯୀଶୁ ରଖିବ।
|
MRV
|
ऐक! तू गरोदर राहशील, आणि तुला मुलगा होईल, त्याचे नाव तू येशू ठेव.
|