Compare Bible Versions
Verse: Luke :27
KJV
|
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name [was] Mary.
|
KJVP
|
To G4314 a virgin G3933 espoused G3423 to a man G435 whose G3739 name G3686 was Joseph, G2501 of G1537 the house G3624 of David; G1138 and G2532 the G3588 virgin's G3933 name G3686 [was] Mary. G3137
|
YLT
|
to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
|
ASV
|
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgins name was Mary.
|
WEB
|
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin\'s name was Mary.
|
ESV
|
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
|
RV
|
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin-s name was Mary.
|
RSV
|
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
|
NLT
|
to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
|
NET
|
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, a descendant of David, and the virgin's name was Mary.
|
TOV
|
தாவீதின் வம்சத்தானாகிய யோசேப்பு என்கிற நாமமுள்ள புருஷனுக்கு நியமிக்கப்பட்டிருந்த ஒரு கன்னிகையினிடத்திற்கு தேவனாலே அனுப்பப்பட்டான்; அந்தக் கன்னிகையின் பேர் மரியாள்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GNTERP
|
προς PREP G4314 παρθενον N-ASF G3933 μεμνηστευμενην V-RPP-ASF G3423 ανδρι N-DSM G435 ω R-DSM G3739 ονομα N-NSN G3686 ιωσηφ N-PRI G2501 εξ PREP G1537 οικου N-GSM G3624 δαβιδ N-PRI G1138 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 της T-GSF G3588 παρθενου N-GSF G3933 μαριαμ N-PRI G3137
|
GNTWHRP
|
προς PREP G4314 παρθενον N-ASF G3933 εμνηστευμενην V-RPP-ASF G3423 ανδρι N-DSM G435 ω R-DSM G3739 ονομα N-NSN G3686 ιωσηφ N-PRI G2501 εξ PREP G1537 οικου N-GSM G3624 δαυιδ N-PRI G1138 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 της T-GSF G3588 παρθενου N-GSF G3933 μαριαμ N-PRI G3137
|
GNTBRP
|
προς PREP G4314 παρθενον N-ASF G3933 μεμνηστευμενην V-RPP-ASF G3423 ανδρι N-DSM G435 ω R-DSM G3739 ονομα N-NSN G3686 ιωσηφ N-PRI G2501 εξ PREP G1537 οικου N-GSM G3624 δαυιδ N-PRI G1138 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 της T-GSF G3588 παρθενου N-GSF G3933 μαριαμ N-PRI G3137
|
GNTTRP
|
πρὸς PREP G4314 παρθένον N-ASF G3933 ἐμνηστευμένην V-RPP-ASF G3423 ἀνδρὶ N-DSM G435 ᾧ R-DSM G3739 ὄνομα N-NSN G3686 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 ἐξ PREP G1537 οἴκου N-GSM G3624 Δαυείδ, N-PRI G1138 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ὄνομα N-NSN G3686 τῆς T-GSF G3588 παρθένου N-GSF G3933 Μαριάμ.N-PRI G3137
|
MOV
|
ദാവീദ് ഗൃഹത്തിലുള്ള യോസേഫ് എന്നൊരു പുരുഷന്നു വിവാഹം നിശ്ചയിച്ചിരുന്ന കന്യകയുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു; ആ കന്യകയുടെ പേർ മറിയ എന്നു ആയിരുന്നു.
|
HOV
|
जिस की मंगनी यूसुफ नाम दाऊद के घराने के एक पुरूष से हुई थी: उस कुंवारी का नाम मरियम था।
|
TEV
|
దావీదు వంశస్థుడైన యోసేపను ఒక పురుషునికి ప్రధానము చేయబడిన కన్యకయొద్దకు దేవుని చేత పంపబడెను. ఆ కన్యక పేరు మరియ.
|
ERVTE
|
దావీదు వంశస్థుడైన యోసేపు అనే వ్యక్తితో ఈ కన్యకు పెళ్ళి నిశ్చయమైంది. ఈ కన్య పేరు మరియ.
|
KNV
|
ದಾವೀದನ ಮನೆತನದವನಾದ ಯೋಸೇ ಫನಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮರಿಯಳೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಕನ್ಯೆಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
PAV
|
ਇੱਕ ਕੁਆਰੀ ਦੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਜਿਹ ਦੀ ਕੁੜਮਾਈ ਯੂਸੁਫ਼ ਕਰਕੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਇੱਕ ਪੁਰਸ਼ ਨਾਲ ਹੋਈ ਸੀ ਅਰ ਉਸ ਕੁਆਰੀ ਦਾ ਨਾਉਂ ਸੀ ਮਰਿਯਮ
|
URV
|
جِس کی منگنی داؤد کے گھرانے کے ایک مرد یُوسُف نام سے ہُوئی تھی اور اُس کُنواری کا نام مریم تھا۔
|
MRV
|
योसेफ नावाच्या मनुष्याशी ज्या कुमारीची मागणी झाली होती, तिच्याकडे गब्रीएलाला पाठविण्यात आले. योसेफ हा दाविदाच्याघराण्यातील होता. तिचे नाव मरीया होते.
|