Compare Bible Versions
Verse: Luke :23
KJV
|
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
|
KJVP
|
And G2532 it came to pass, G1096 that , as soon as G5613 the G3588 days G2250 of his G846 ministration G3009 were accomplished, G4130 he departed G565 to G1519 his own G848 house. G3624
|
YLT
|
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
|
ASV
|
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
|
WEB
|
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
|
ESV
|
And when his time of service was ended, he went to his home.
|
RV
|
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
|
RSV
|
And when his time of service was ended, he went to his home.
|
NLT
|
When Zechariah's week of service in the Temple was over, he returned home.
|
NET
|
When his time of service was over, he went to his home.
|
ERVEN
|
When his time of service was finished, he went home.
|
TOV
|
அவனுடைய ஊழியத்தின் நாட்கள் நிறைவேறினவுடனே தன் வீட்டுக்குப்போனான்.
|
ERVTA
|
சகரியா, ஆலயப் பணி முடிந்ததும் தன் வீட்டுக்குச் சென்றான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ως ADV G5613 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 της T-GSF G3588 λειτουργιας N-GSF G3009 αυτου P-GSM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ως ADV G5613 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 της T-GSF G3588 λειτουργιας N-GSF G3009 αυτου P-GSM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ως ADV G5613 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 της T-GSF G3588 λειτουργιας N-GSF G3009 αυτου P-GSM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ὡς ADV G5613 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 αἱ T-NPF G3588 ἡμέραι N-NPF G2250 τῆς T-GSF G3588 λειτουργίας N-GSF G3009 αὐτοῦ, P-GSM G846 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οἶκον N-ASM G3624 αὐτοῦ.P-GSM G846
|
MOV
|
അവന്റെ ശുശ്രൂഷാകാലം തികഞ്ഞശേഷം അവൻ വീട്ടിലേക്കു പോയി.
|
HOV
|
जब उस की सेवा के दिन पूरे हुए, तो वह अपने घर चला गया॥
|
TEV
|
అతడు సేవచేయు దినములు సంపూర్ణ మైనప్పుడు తన యింటికి వెళ్లెను.
|
ERVTE
|
సేవా దినములు ముగిసాక అతడు తన యింటికి వెళ్ళిపోయాడు.
|
KNV
|
ಇದಾದ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಸೇವೆಯ ದಿನಗಳು ಮುಗಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಗೆ ಹೊರಟು ಹೋದನು.
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ಯಾಜಕಸೇವೆಯ ಸರದಿಯು ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಜಕರೀಯನು ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋದನು.
|
GUV
|
જ્યારે તેનો સેવા કરવાનો સમય પૂરો થયો. ત્યારે ઝખાર્યા ઘેર પાછો ગયો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਉਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋਏ ਤਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਘਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ।।
|
URV
|
پھِر اَیسا ہُؤا کہ جب اُس کی خِدمت کے دِن پُورے ہوگئے تو وہ اپنے گھر گیا۔
|
BNV
|
এরপর দৈনিক সেবাকার্য়ের শেষে তিনি তাঁর বাড়ি ফিরে গেলেন৷
|
ORV
|
ଜିଖରିୟଙ୍କ ସବୋକାର୍ୟ୍ଯର ସମୟ ଶଷେ ହାଇଯେିବା ପରେ ସେ ଘରକୁ ଫରେିଗଲେ।
|
MRV
|
मग असे झाले की, त्याच्या सेवेचा कालावधि संपल्यानंतर तो घरी गेला.
|