Compare Bible Versions
Verse: Luke :1
KJV
|
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
|
KJVP
|
Forasmuch G1895 as many G4183 have taken in hand G2021 to set forth in order G392 a declaration G1335 of G4012 those things G4229 which are most surely believed G4135 among G1722 us, G2254
|
YLT
|
Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
|
ASV
|
Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
|
WEB
|
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
|
ESV
|
Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,
|
RV
|
Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
|
RSV
|
Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been accomplished among us,
|
NLT
|
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
|
NET
|
Now many have undertaken to compile an account of the things that have been fulfilled among us,
|
ERVEN
|
Most Honorable Theophilus: Many others have tried to give a report of the things that happened among us to complete God's plan.
|
TOV
|
மகா கனம்பொருந்திய தேயோப்பிலுவே, நாங்கள் முழுநிச்சயமாய் நம்புகிற சங்கதிகளை,
|
ERVTA
|
அன்பான தெயோப்பிலுவே, நம்மிடையே நடந்த பல நிகழ்ச்சிகளின் வரலாற்றைத் தொகுத்தளிக்க பலர் முயற்சி செய்தனர்.
|
GNTERP
|
επειδηπερ CONJ G1895 πολλοι A-NPM G4183 επεχειρησαν V-AAI-3P G2021 αναταξασθαι V-ADN G392 διηγησιν N-ASF G1335 περι PREP G4012 των T-GPN G3588 πεπληροφορημενων V-RPP-GPN G4135 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 πραγματων N-GPN G4229
|
GNTWHRP
|
επειδηπερ CONJ G1895 πολλοι A-NPM G4183 επεχειρησαν V-AAI-3P G2021 αναταξασθαι V-ADN G392 διηγησιν N-ASF G1335 περι PREP G4012 των T-GPN G3588 πεπληροφορημενων V-RPP-GPN G4135 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 πραγματων N-GPN G4229
|
GNTBRP
|
επειδηπερ CONJ G1895 πολλοι A-NPM G4183 επεχειρησαν V-AAI-3P G2021 αναταξασθαι V-ADN G392 διηγησιν N-ASF G1335 περι PREP G4012 των T-GPN G3588 πεπληροφορημενων V-RPP-GPN G4135 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 πραγματων N-GPN G4229
|
GNTTRP
|
Ἐπειδήπερ CONJ G1895 πολλοὶ A-NPM G4183 ἐπεχείρησαν V-AAI-3P G2021 ἀνατάξασθαι V-ADN G392 διήγησιν N-ASF G1335 περὶ PREP G4012 τῶν T-GPN G3588 πεπληροφορημένων V-RPP-GPN G4135 ἐν PREP G1722 ἡμῖν P-1DP G2248 πραγμάτων,N-GPN G4229
|
MOV
|
ശ്രീമാനായ തെയോഫിലോസേ, ആദിമുതൽ കണ്ട സാക്ഷികളും വചനത്തിന്റെ ശുശ്രൂഷകന്മാരുമായവർ നമ്മെ ഭരമേല്പിച്ചതുപോലെ,
|
HOV
|
इसलिये कि बहुतों ने उन बातों को जो हमारे बीच में होती हैं इतिहास लिखने में हाथ लगाया है।
|
ERVTE
|
మనలో జరిగిన సంఘటల్ని మొదటి నుండి కండ్లారా చూసి, దైవ సందేశాన్ని బోధించిన వాళ్ళు మనకు వాటిని అందించారు.
|
KNV
|
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಹು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಂಬಿ ಕೊಂಡಿರುವ ವಿಷಯಗಳ ಪ್ರಕಟನೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯುವದಕ್ಕೆ ಅನೇಕರು ಕೈಕೊಂಡು
|
ERVKN
|
ಸನ್ಮಾನ್ಯ ಥೆಯೊಫಿಲನೇ, ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಿದ ಸಂಗತಿಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನೇಕರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
ઘણા લોકોએ આપણી વચ્ચે જે ઘટનાઓ બની હતી તેનું વર્ણન કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો છે.
|
PAV
|
ਜਿਸ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਵਿਰਤਾਂਤ ਲਿਖਣ ਨੂੰ ਲੱਕ ਬੰਨ੍ਹਿਆਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ
|
URV
|
چُونکہ بہُتوں نے اِس پر کمر باندھی ہے کہ جو باتیں ہمارے درمِیان واقِع ہُوئِیں اُن کو ترتیب وار بیان کریں۔
|
BNV
|
মাননীয় থিয়ফিল, আমাদের মধ্যে য়ে সব ঘটনা ঘটেছে সেগুলির বিবরণ লিপিবদ্ধ করার জন্য বহু ব্যক্তি চেষ্টা করেছেন৷
|
MRV
|
पुष्कळ लोकांनी आमच्यामध्ये घडलेल्या ऐतिहासिक घटनांची नोंद करण्याचा प्रयत्न केला.
|