Compare Bible Versions
Verse: Luke :79
KJV
|
To give light to them that sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
|
KJVP
|
To give light G2014 to them that sit G2521 in G1722 darkness G4655 and G2532 [in] the shadow G4639 of death, G2288 to guide G2720 our G2257 feet G4228 into G1519 the way G3598 of peace. G1515
|
YLT
|
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.`
|
ASV
|
To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
|
WEB
|
To shine on those who sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace."
|
ESV
|
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
|
RV
|
To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
|
RSV
|
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
|
NLT
|
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace."
|
NET
|
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
|
ERVEN
|
It will bring light to those who live in darkness, in the fear of death. It will guide us into the way that brings peace."
|
TOV
|
நம்முடைய கால்களைச் சமாதானத்தின் வழியிலே நடத்தவும், அவ்விரக்கத்தினாலே உன்னதத்திலிருந்து தோன்றிய அருணோதயம் நம்மைச் சந்தித்திருக்கிறது என்றான்.
|
ERVTA
|
இருளில் மரணப் பயத்திடையே வாழும் மக்களுக்கு தேவன் உதவி செய்வார். சமாதானத்தை நோக்கி அவர் நம்மை வழிநடத்துவார். என்று சகரியா உரைத்தான்.
|
GNTERP
|
επιφαναι V-AAN G2014 τοις T-DPM G3588 εν PREP G1722 σκοτει N-DSN G4655 και CONJ G2532 σκια N-DSF G4639 θανατου N-GSM G2288 καθημενοις V-PNP-DPM G2521 του T-GSM G3588 κατευθυναι V-AAN G2720 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 οδον N-ASF G3598 ειρηνης N-GSF G1515
|
GNTWHRP
|
επιφαναι V-AAN G2014 τοις T-DPM G3588 εν PREP G1722 σκοτει N-DSN G4655 και CONJ G2532 σκια N-DSF G4639 θανατου N-GSM G2288 καθημενοις V-PNP-DPM G2521 του T-GSM G3588 κατευθυναι V-AAN G2720 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 οδον N-ASF G3598 ειρηνης N-GSF G1515
|
GNTBRP
|
επιφαναι V-AAN G2014 τοις T-DPM G3588 εν PREP G1722 σκοτει N-DSN G4655 και CONJ G2532 σκια N-DSF G4639 θανατου N-GSM G2288 καθημενοις V-PNP-DPM G2521 του T-GSM G3588 κατευθυναι V-AAN G2720 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 οδον N-ASF G3598 ειρηνης N-GSF G1515
|
GNTTRP
|
ἐπιφᾶναι V-AAN G2014 τοῖς T-DPM G3588 ἐν PREP G1722 σκότει N-DSN G4655 καὶ CONJ G2532 σκιᾷ N-DSF G4639 θανάτου N-GSM G2288 καθημένοις, V-PNP-DPM G2521 τοῦ T-GSN G3588 κατευθῦναι V-AAN G2720 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 ἡμῶν P-1GP G2248 εἰς PREP G1519 ὁδὸν N-ASF G3598 εἰρήνης.N-GSF G1515
|
MOV
|
ആ ആർദ്രകരുണയാൽ ഉയരത്തിൽനിന്നു ഉദയം നമ്മെ സന്ദർശിച്ചിരിക്കുന്നു.”
|
HOV
|
कि अन्धकार और मृत्यु की छाया में बैठने वालों को ज्योति दे, और हमारे पांवों को कुशल के मार्ग में सीधे चलाए॥
|
TEV
|
మన పాదములను సమాధాన మార్గములోనికి నడి పించునట్లు చీకటిలోను మరణచ్ఛాయలోను కూర్చుండువారికి వెలుగిచ్చుటకై ఆ మహా వాత్సల్య మునుబట్టి పైనుండి ఆయన మనకు అరుణోదయ దర్శన మనుగ్రహించెను.
|
ERVTE
|
మరణమనే చీకడి నీడలో నివసించే మనపై ప్రకాశించునట్లు చేసి మనల్ని శాంతి మార్గంలో నడిపిస్తాడు!”
|
KNV
|
ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮರಣದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿಯೂ ಕೂತವರಿಗೆ ಬೆಳಕನ್ನು ಕೊಡುವದಕ್ಕೂ ನಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸಮಾಧಾನದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡಿಸುವದಕ್ಕೂ ಆಗುವದು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಾ ಮರಣಭಯದಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ದೇವರು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವನು. ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮಾಧಾನದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸುವನು.”
|
GUV
|
જે લોકો અંધકાર અને મૃત્યુના ભય નીચે જીવી રહ્યા છે તે લોકોને દેવ મદદ કરશે. તે આપણા પગને શાંતિના માર્ગમાં દોરી જશે.”
|
PAV
|
ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਯੇ ਵਿੱਚ ਬੈਠੇ ਹੋਏ ਹਨ ਚਾਨਣ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਰਾਹ ਪਾਵੇ।।
|
URV
|
تاکہ اُن کو جو اَندھیرے اور مَوت کے سایہ میں بَیٹھے ہیں روشنی بخشے اور ہمارے قدموں کو سَلامتی کی راہ پر ڈالے۔
|
BNV
|
যাঁরা অন্ধকার ও মৃত্যুর ছাযায় বসে আছে তাদের ওপর সেই আলো এসে পড়বে; আর তা আমাদের শান্তির পথে পরিচালিত করবে৷’
|
ORV
|
ମୃତ୍ଯୁର ଭୟ ରେ ଅନ୍ଧକାର ଭିତ ରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ବର ସାହାୟ୍ଯ କରିବେ। ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ମାର୍ଗ ରେ ବାଟ କଢଇେ ନବେେ।"
|
MRV
|
आणि शांतीच्या मार्गावर आमच्या पावलांना मार्गदर्शन करील.”
|