Compare Bible Versions
Verse: Luke :68
KJV
|
Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
|
KJVP
|
Blessed G2128 [be] the Lord G2962 God G2316 of Israel; G2474 for G3754 he hath visited G1980 and G2532 redeemed G4160 G3085 his G848 people, G2992
|
YLT
|
`Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
|
ASV
|
Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
|
WEB
|
"Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and worked redemption for his people;
|
ESV
|
"Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people
|
RV
|
Blessed {cf15i be} the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
|
RSV
|
"Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people,
|
NLT
|
"Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
|
NET
|
"Blessed be the Lord God of Israel, because he has come to help and has redeemed his people.
|
ERVEN
|
"Praise to the Lord God of Israel. He has come to help his people and has given them freedom.
|
TOV
|
இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம் உண்டாவதாக.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரைப் போற்றுவோம். தேவன் அவரது மக்களுக்கு உதவ வந்தார். அவர்களுக்கு விடுதலை தந்தார்.
|
GNTERP
|
ευλογητος A-NSM G2128 κυριος N-NSM G2962 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 ισραηλ N-PRI G2474 οτι CONJ G3754 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 λυτρωσιν N-ASF G3085 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
ευλογητος A-NSM G2128 κυριος N-NSM G2962 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 ισραηλ N-PRI G2474 οτι CONJ G3754 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 λυτρωσιν N-ASF G3085 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
ευλογητος A-NSM G2128 κυριος N-NSM G2962 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 ισραηλ N-PRI G2474 οτι CONJ G3754 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 λυτρωσιν N-ASF G3085 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
εὐλογητὸς A-NSM G2128 κύριος N-NSM G2962 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 Ἰσραήλ, N-PRI G2474 ὅτι CONJ G3754 ἐπεσκέψατο V-ADI-3S G1980 καὶ CONJ G2532 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 λύτρωσιν N-ASF G3085 τῷ T-DSM G3588 λαῷ N-DSM G2992 αὐτοῦ,P-GSM G846
|
MOV
|
“യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ കർത്താവു അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ. അവൻ തന്റെ ജനത്തെ സന്ദർശിച്ചു ഉദ്ധാരണം ചെയ്കയും
|
HOV
|
कि प्रभु इस्राएल का परमेश्वर धन्य हो, कि उस ने अपने लोगों पर दृष्टि की और उन का छुटकारा किया है।
|
TEV
|
ప్రభువైన ఇశ్రాయేలు దేవుడు స్తుతింపబడునుగాక
|
ERVTE
|
“తన ప్రజలకు స్వేచ్ఛ కలిగించి, రక్షించ వచ్చిన ప్రభువును స్తుతించండి! ఇశ్రాయేలు ప్రజల దేవుణ్ణి స్తుతించండి!
|
KNV
|
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಸ್ತುತಿ ಹೊಂದಲಿ, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಸಂಧಿಸಿ ಅವರನ್ನು ವಿಮೋಚಿ ಸಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
“ಇಸ್ರೇಲರ (ಯೆಹೂದ್ಯರ) ಪ್ರಭುವಾದ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ. ಆತನು ಬಂದು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
“ઇઝરાએલના દેવ પ્રભુની સ્તુતિ કરો. તે તેમના લોકો પાસે તેઓનો ઉદ્ધાર કરવા આવ્યા છે.
|
PAV
|
ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਿਸਤਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
|
URV
|
خُداوند اِسرائیل کے خُدا کی حمد ہو کِیُونکہ اُس نے اپنی اُمّت پر توجُّہ کر کے اُسے چھُٹکارا دِیا۔
|
BNV
|
‘ইস্রায়েলের প্রভু ঈশ্বরের প্রশংসা হোক্, কারণ তিনি তাঁর নিজের লোকদের সাহায্য করতে ও তাদের মুক্ত করতে এসেছেন৷
|
ORV
|
"ଇଶ୍ରାୟେଲର ପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସ୍ତୁତି ଗାନ କର। ସେ ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ଆସିଛନ୍ତି ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ସ୍ବାଧୀନତା ଦଇେଛନ୍ତି।
|
MRV
|
प्रभु, इस्राएलाचा देव धन्यवादित असो, कारण तो त्याच्या लोकांना मदत करण्यास, व त्यांना मुक्त करण्यास आला आहे.
|