Compare Bible Versions
Verse: Luke :75
KJV
|
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
|
KJVP
|
In G1722 holiness G3742 and G2532 righteousness G1343 before G1799 him, G846 all G3956 the G3588 days G2250 of our G2257 life. G2222
|
YLT
|
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
|
ASV
|
In holiness and righteousness before him all our days.
|
WEB
|
In holiness and righteousness before him all the days of our life.
|
ESV
|
in holiness and righteousness before him all our days.
|
RV
|
In holiness and righteousness before him all our days.
|
RSV
|
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
|
NLT
|
in holiness and righteousness for as long as we live.
|
NET
|
in holiness and righteousness before him for as long as we live.
|
ERVEN
|
in a way that is holy and right for as long as we live.
|
TOV
|
தம்முடைய தாசனாகிய தாவீதின்வம்சத்திலே நமக்கு இரட்சணியக்கொம்பை ஏற்படுத்தினார்.
|
ERVTA
|
நாம் நம் வாழ்நாள் முழுவதும் அவருடைய முன்னிலையில் நீதியும் பரிசுத்தமும் வாய்ந்தோராக வாழ்வோம்.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 οσιοτητι N-DSF G3742 και CONJ G2532 δικαιοσυνη N-DSF G1343 ενωπιον ADV G1799 αυτου P-GSM G846 πασας A-APF G3956 τας T-APF G3588 ημερας N-APF G2250 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222 ημων P-1GP G2257
|
GNTWHRP
|
εν PREP G1722 οσιοτητι N-DSF G3742 και CONJ G2532 δικαιοσυνη N-DSF G1343 ενωπιον ADV G1799 αυτου P-GSM G846 πασαις A-DPF G3956 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 ημων P-1GP G2257
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 οσιοτητι N-DSF G3742 και CONJ G2532 δικαιοσυνη N-DSF G1343 ενωπιον ADV G1799 αυτου P-GSM G846 πασας A-APF G3956 τας T-APF G3588 ημερας N-APF G2250 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222 ημων P-1GP G2257
|
GNTTRP
|
ἐν PREP G1722 ὁσιότητι N-DSF G3742 καὶ CONJ G2532 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 ἐνώπιον ADV G1799 αὐτοῦ P-GSM G846 πάσας A-APF G3956 τὰς T-APF G3588 ἡμέρας N-APF G2250 ἡμῶν.P-1GP G2248
|
MOV
|
അവൻ നമ്മുടെ പിതാവായ അബ്രാഹാമിനോടു സത്യവും തന്റെ വിശുദ്ധ നിയമവും ഓർത്തതുകൊണ്ടും ആകുന്നു.
|
HOV
|
उसके साम्हने पवित्रता और धामिर्कता से जीवन भर निडर रहकर उस की सेवा करते रहें।
|
TEV
|
మనము శత్రువుల చేతినుండి విడిపింపబడి, మన జీవిత కాలమంతయు నిర్భయులమై, ఆయన సన్నిధిని
|
ERVTE
|
జీవితాంతం పవిత్రంగా, ధర్మంగా, తన కోసం జీవించాలని ఆయన ఉద్దేశ్యం!
|
KNV
|
ನಮ್ಮ ಜೀವಮಾನದ ಎಲ್ಲಾ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ಮುಂದೆ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯಿಂದಲೂ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರಾಗುವದಕ್ಕೆ ಆತನು ಅನುಗ್ರಹಿ ಸುವನು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
જ્યાં સુધી અમે જીવીએ ત્યાં સુધી દેવ સમક્ષ ન્યાયી અને પવિત્ર થઈશું.
|
PAV
|
ਉਮਰ ਭਰ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾਈ ਤੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਬੇਧੜਕ ਉਹ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੀਏ।
|
URV
|
اُس کے حُضُور پاکِیزگی اور راستبازی سے عُمر بھر بیخوف اُس کی عِبادت کریں۔
|
BNV
|
আর আমাদের জীবনের শেষ দিন পর্যন্ত তাঁর দৃষ্টিতে পবিত্র ও ধার্মিক থেকে তাঁর সেবা করে য়েতে পারি৷
|
ORV
|
ଆମ୍ଭମାନେେ ବଞ୍ଚିଥିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଗ ରେ ଧାର୍ମିକ ଓ ପବିତ୍ର ରହିବୁ।
|
MRV
|
त्याची अशी इच्छा होती की, आम्ही त्याच्यासमोर धार्मिकतेने व पवित्रतेने आमच्या आयुष्याचे सर्व दिवस जगावे.
|