Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:7
KJV
|
Saying, {SCJ}The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. {SCJ.}
|
KJVP
|
Saying G3004 , the G3588 Son G5207 of man G444 must G1163 be delivered G3860 into G1519 the hands G5495 of sinful G268 men, G435 and G2532 be crucified, G4717 and G2532 the G3588 third G5154 day G2250 rise again. G450
|
YLT
|
saying -- It behoveth the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.`
|
ASV
|
saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
|
WEB
|
saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
|
ESV
|
that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise."
|
RV
|
saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
|
RSV
|
that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise."
|
NLT
|
that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified, and that he would rise again on the third day."
|
NET
|
that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
|
ERVEN
|
He said the Son of Man must be handed over to the control of sinful men, be killed on a cross, and rise from death on the third day."
|
TOV
|
மனுஷகுமாரன் பாவிகளான மனுஷர் கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படவும், சிலுவையில் அறையப்படவும், மூன்றாம் நாளில் எழுந்திருக்கவும் வேண்டுமென்பதாக அவர் கலிலேயாவிலிருந்த காலத்தில் உங்களுக்குச் சொன்னதை நினைவுகூருங்கள் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
தீயோரிடம் ஒப்படைக்கப்பட்டு சிலுவையில் அறையப்பட்டு கொல்லப்படுவார் எனவும், மூன்றாம் நாளில் மரணத்தின்று எழுவார் எனவும் இயேசு கலிலேயாவில் சொன்னது ஞாபகம் இருக்கிறதா? என்றார்கள்.
|
GNTERP
|
λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 δει V-PQI-3S G1163 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 παραδοθηναι V-APN G3860 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 ανθρωπων N-GPM G444 αμαρτωλων A-GPM G268 και CONJ G2532 σταυρωθηναι V-APN G4717 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 ημερα N-DSF G2250 αναστηναι V-2AAN G450
|
GNTWHRP
|
λεγων V-PAP-NSM G3004 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 οτι CONJ G3754 δει V-PQI-3S G1163 παραδοθηναι V-APN G3860 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 ανθρωπων N-GPM G444 αμαρτωλων A-GPM G268 και CONJ G2532 σταυρωθηναι V-APN G4717 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 ημερα N-DSF G2250 αναστηναι V-2AAN G450
|
GNTBRP
|
λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 δει V-PQI-3S G1163 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 παραδοθηναι V-APN G3860 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 ανθρωπων N-GPM G444 αμαρτωλων A-GPM G268 και CONJ G2532 σταυρωθηναι V-APN G4717 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 ημερα N-DSF G2250 αναστηναι V-2AAN G450
|
GNTTRP
|
λέγων V-PAP-NSM G3004 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 ὅτι CONJ G3754 δεῖ V-PAI-3S G1163 παραδοθῆναι V-APN G3860 εἰς PREP G1519 χεῖρας N-APF G5495 ἀνθρώπων N-GPM G444 ἁμαρτωλῶν A-GPM G268 καὶ CONJ G2532 σταυρωθῆναι V-APN G4717 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 τρίτῃ A-DSF G5154 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 ἀναστῆναι.V-2AAN G450
|
MOV
|
മുമ്പെ ഗലീലയിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ അവൻ നിങ്ങളോടു: മനുഷ്യപുത്രനെ പാപികളായ മനുഷ്യരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു ക്രൂശിക്കയും അവൻ മൂന്നാം നാൾ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കയും വേണം എന്നു പറഞ്ഞതു ഓർത്തുകൊൾവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു
|
HOV
|
कि अवश्य है, कि मनुष्य का पुत्र पापियों के हाथ में पकड़वाया जाए, और क्रूस पर चढ़ाया जाए; और तीसरे दिन जी उठे।
|
TEV
|
మనుష్యకుమారుడు పాపిష్ఠులైన మనుష్యుల చేతికి అప్పగింపబడి, సిలువవేయబడి, మూడవ దినమందు లేవవలసియున్నదని ఆయన మీతో చెప్పిన మాట జ్ఞాపకము చేసికొనుడని వారితో
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪಾಪಿಷ್ಠರ ಕೈಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟು ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ತಿರಿಗಿ ಏಳುವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಕೆಡುಕರ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟು; ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟು ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವನು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲವೇ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
ઈસુએ કહ્યું હતું કે માણસનો દીકરો દુષ્ટ માણસોને સોંપાય, વધસ્તંભ પર જડાય અને મારી નંખાય તથા ત્રીજા દિવસે પાછો ઊઠે એ અવશ્યનું છે.”
|
PAV
|
ਭਈ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਪਾਪੀ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਫੜਵਾਇਆ ਜਾਣਾ ਅਤੇ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਜਾਣਾ ਅਤੇ ਤੀਏ ਦਿਨ ਜੀ ਉੱਠਣਾ ਜ਼ਰੂਰ ਹੈ
|
URV
|
ضرُور ہے کہ اِبنِ آدم گُنہگاروں کے ہاتھ میں حوالہ کِیا جائے اور مصلُوب ہو اور تِیسرے دِن جی اُٹھے۔
|
BNV
|
তিনি বলেছিলেন, মানবপুত্রকে অবশ্যই পাপী মানুষদের হাতে ধরিয়ে দেওযা হবে, তাঁকে ক্রুশবিদ্ধ হতে হবে; আর তিন দিনের দিন তিনি আবার মৃত্যুর মধ্য থেকে জীবিত হয়ে উঠবেন৷’
|
ORV
|
ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ ଯେ, ମନୁଷ୍ଯୁପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କ ହାତ ରେ କୃଶ ରେ ମାରି ଦିଆୟିବା ପାଇଁ ଅବଶ୍ଯ ଦଇେ ଦିଆୟିବ। କିନ୍ତୁ ସେ ପୁଣି ମୃତ୍ଯୁରୁ ତୃତୀୟ ଦିନ ଜୀବିତ ହାଇେ ଉଠିବେ।"
|
MRV
|
तो असे म्हणाला की, मनुष्याच्या पुत्राला धरुन पापी लोकांच्या हाती द्यावे, त्याला वधस्तंभावर खिळावे आणि तिसऱ्या दिवशी त्याने उठावे.
|