Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:51
KJV
|
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
|
KJVP
|
And G2532 it came to pass, G1096 while he G846 blessed G2127 them, G846 he was parted G1339 from G575 them, G846 and G2532 carried up G399 into G1519 heaven. G3772
|
YLT
|
and it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;
|
ASV
|
And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
|
WEB
|
It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.
|
ESV
|
While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
|
RV
|
And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
|
RSV
|
While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
|
NLT
|
While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
|
NET
|
Now during the blessing he departed and was taken up into heaven.
|
ERVEN
|
While he was blessing them, he was separated from them and carried into heaven.
|
TOV
|
அவர்களை ஆசிர்வதிக்கையில், அவர்களை விட்டுப் பிரிந்து, பரலோகத்துக்கு எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார்.
|
ERVTA
|
இயேசு அவர்களை வாழ்த்தும்போது அவர்களிடமிருந்து பிரிக்கப்பட்டு பரலோகத்திற்கு எடுத்துச் செல்லப்பட்டார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ευλογειν V-PAN G2127 αυτον P-ASM G846 αυτους P-APM G846 διεστη V-2AAI-3S G1339 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ανεφερετο V-IPI-3S G399 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ευλογειν V-PAN G2127 αυτον P-ASM G846 αυτους P-APM G846 διεστη V-2AAI-3S G1339 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846 | [[και CONJ G2532 ανεφερετο V-IPI-3S G399 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον]] N-ASM G3772 | και CONJ G2532 ανεφερετο V-IPI-3S G399 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 |
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ευλογειν V-PAN G2127 αυτον P-ASM G846 αυτους P-APM G846 διεστη V-2AAI-3S G1339 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ανεφερετο V-IPI-3S G399 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 εὐλογεῖν V-PAN G2127 αὐτὸν P-ASM G846 αὐτοὺς P-APM G846 διέστη V-2AAI-3S G1339 ἀπ\' PREP G575 αὐτῶνP-GPM G846
|
MOV
|
അവരെ അനുഗ്രഹിക്കയിൽ അവൻ അവരെ വിട്ടു പിരിഞ്ഞു (സ്വർഗ്ഗാരോഹണം ചെയ്തു).
|
HOV
|
और उन्हें आशीष देते हुए वह उन से अलग हो गया और स्वर्ग से उठा लिया गया।
|
TEV
|
వారిని ఆశీర్వదించుచుండగా ఆయన వారిలోనుండి ప్రత్యేకింపబడి పరలోకమునకు ఆరోహణుడాయెను.
|
ERVTE
|
వాళ్ళను ఆశీర్వదిస్తుండగా ఆయన వాళ్ళ నుండి దూరం చేయబడ్డాడు. ఆ తర్వాత పరలోకానికి తీసుకు వెళ్ళబడ్డాడు.
|
KNV
|
ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಆತನು ಅವರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಪರಲೋಕದೊಳಗೆ ಒಯ್ಯ ಲ್ಪಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟನು.
|
GUV
|
જ્યારે ઈસુ તેઓને આશીર્વાદ આપતો હતો ત્યારે તેઓથી તે છૂટો પડ્યો અને આકાશમાં લઈ જવામાં આવ્યો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਇਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਾਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਅਲਗ ਹੋਇਆ ਅਰ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਉਠਾਇਆ ਗਿਆ
|
URV
|
جب وہ اُنہِیں بَرکَت دے رہا تھا تو اَیسا ہُؤا کہ اُن سے جُدا ہو گیا اور آسمان پر اُٹھایا گیا۔
|
BNV
|
তিনি আশীর্বাদ করতে করতে তাঁদের ছেড়ে আকাশে উঠে য়েতে লাগলেন আর স্বর্গে উন্নীত হলেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସେ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅଲଗା ହାଇଗେଲେ ଓ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗକୁ ନିଆଗଲା।
|
MRV
|
तो त्यांना आशीर्वाद देत असतानाच तो त्यांना सोडून गेला. आणि त्याला स्वर्गात घेण्यात आले.
|