Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:50
KJV
|
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
|
KJVP
|
And G1161 he led G1806 them G846 out G1854 as far as G2193 to G1519 Bethany, G963 and G2532 he lifted up G1869 his G848 hands, G5495 and blessed G2127 them. G846
|
YLT
|
And he led them forth without -- unto Bethany, and having lifted up his hands he did bless them,
|
ASV
|
And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
|
WEB
|
He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
|
ESV
|
Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
|
RV
|
And he led them out until {cf15i they were} over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
|
RSV
|
Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
|
NLT
|
Then Jesus led them to Bethany, and lifting his hands to heaven, he blessed them.
|
NET
|
Then Jesus led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.
|
ERVEN
|
Jesus led his followers out of Jerusalem almost to Bethany. He raised his hands and blessed his followers.
|
TOV
|
பின்பு அவர் பெத்தானியாவரைக்கும் அவர்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், தம்முடைய கைகளை உயர்த்தி. அவர்களை ஆசீர்வதித்தார்.
|
ERVTA
|
எருசலேமில் இருந்து பெத்தானியா வரைக்கும் இயேசு சீஷர்களை அழைத்துச் சென்றார். பின்பு கைகளை உயர்த்தி அவர்களை ஆசீர்வதித்தார்.
|
GNTERP
|
εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 δε CONJ G1161 αυτους P-APM G846 εξω ADV G1854 εως CONJ G2193 εις PREP G1519 βηθανιαν N-ASF G963 και CONJ G2532 επαρας V-AAP-NSM G1869 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 αυτου P-GSM G846 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 αυτους P-APM G846
|
GNTWHRP
|
εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 δε CONJ G1161 αυτους P-APM G846 | | [εξω] ADV G1854 | εως CONJ G2193 προς PREP G4314 βηθανιαν N-ASF G963 και CONJ G2532 επαρας V-AAP-NSM G1869 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 αυτου P-GSM G846 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 αυτους P-APM G846
|
GNTBRP
|
εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 δε CONJ G1161 αυτους P-APM G846 εξω ADV G1854 εως CONJ G2193 εις PREP G1519 βηθανιαν N-ASF G963 και CONJ G2532 επαρας V-AAP-NSM G1869 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 αυτου P-GSM G846 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 αυτους P-APM G846
|
GNTTRP
|
Ἐξήγαγεν V-2AAI-3S G1806 δὲ CONJ G1161 αὐτοὺς P-APM G846 ἕως ADV G2193 πρὸς PREP G4314 Βηθανίαν, N-ASF G963 καὶ CONJ G2532 ἐπάρας V-AAP-NSM G1869 τὰς T-APF G3588 χεῖρας N-APF G5495 αὐτοῦ P-GSM G846 εὐλόγησεν V-AAI-3S G2127 αὐτούς.P-APM G846
|
MOV
|
അനന്തരം അവൻ അവരെ ബേഥാന്യയോളം കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി കൈ ഉയർത്തി അവരെ അനുഗ്രഹിച്ചു.
|
HOV
|
तब वह उन्हें बैतनिय्याह तक बाहर ले गया, और अपने हाथ उठाकर उन्हें आशीष दी।
|
TEV
|
ఆయన బేతనియవరకు వారిని తీసికొనిపోయి చేతు లెత్తి వారిని ఆశీర్వదించెను.
|
ERVTE
|
ఆ తర్వాత వాళ్ళను అక్కడి నుండి బేతనియ దాకా తీసుకు వెళ్ళి తన చేతులెత్తి వాళ్ళను ఆశీర్వదించాడు.
|
KNV
|
ಆತನು ಅವರನ್ನು ಬೇಥಾನ್ಯದವರೆಗೆ ನಡಿಸಿ ಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಹೊರಗೆ ಬೆಥಾನಿಯದ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು. ಯೇಸು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.
|
GUV
|
ઈસુ તેના શિષ્યોને યરૂશાલેમની બહાર લગભગ બેથનિયા લઈ ગયો. ઈસુએ તેના હાથ ઊંચા કર્યા અને તેના શિષ્યોને આશીર્વાદ આપ્યા.
|
PAV
|
ਉਹ ਉਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਬੈਤਅਨੀਆ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲੈ ਗਿਆ ਅਰ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਉਠਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦਿੱਤੀ
|
URV
|
پھِر وہ اُنہِیں بیتِ عنیاہ کے سامنے تک باہِر لے گیا اور اپنے ہاتھ اُٹھا کر اُنہِیں بَرکَت دی۔
|
BNV
|
এরপর যীশু তাঁদের বৈথনিযা পর্যন্ত নিয়ে গেলেন এবং হাত তুলে তাদের আশীর্বাদ করলেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ୟିରୁଶାଲମରୁ ବେଥନିଆକୁ କଢାଇ ନଇଗେଲେ। ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ହାତ ଟକେି ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ।
|
MRV
|
नंतर तो त्यांना बाहेर दूरवर बेथानीपर्यंत घेऊन गेला आणि त्याने हात वर करुन आशीर्वाद दिला.
|