Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:45
KJV
|
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
|
KJVP
|
Then G5119 opened G1272 he their G846 understanding, G3563 that they might understand G4920 the G3588 Scriptures, G1124
|
YLT
|
Then opened he up their understanding to understand the Writings,
|
ASV
|
Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
|
WEB
|
Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
|
ESV
|
Then he opened their minds to understand the Scriptures,
|
RV
|
Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
|
RSV
|
Then he opened their minds to understand the scriptures,
|
NLT
|
Then he opened their minds to understand the Scriptures.
|
NET
|
Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
|
ERVEN
|
Then Jesus helped the followers understand these Scriptures about him.
|
TOV
|
அப்பொழுது வேதவாக்கியங்களை அறிந்துகொள்ளும்படி அவர்களுடைய மனதை அவர் திறந்து அவர்களை நோக்கி:
|
ERVTA
|
பின்பு இயேசு சீஷர்களுக்கு வேதாகமத்தை விளக்கினார். தன்னைப்பற்றி எழுதப்பட்டிருக்கிற காரியங்களை அவர்கள் புரிந்து கொள்வதற்கு உதவினார்.
|
GNTERP
|
τοτε ADV G5119 διηνοιξεν V-AAI-3S G1272 αυτων P-GPM G846 τον T-ASM G3588 νουν N-ASM G3563 του T-GSM G3588 συνιεναι V-PAN G4920 τας T-APF G3588 γραφας N-APF G1124
|
GNTWHRP
|
τοτε ADV G5119 διηνοιξεν V-AAI-3S G1272 αυτων P-GPM G846 τον T-ASM G3588 νουν N-ASM G3563 του T-GSM G3588 συνιεναι V-PAN G4920 τας T-APF G3588 γραφας N-APF G1124
|
GNTBRP
|
τοτε ADV G5119 διηνοιξεν V-AAI-3S G1272 αυτων P-GPM G846 τον T-ASM G3588 νουν N-ASM G3563 του T-GSM G3588 συνιεναι V-PAN G4920 τας T-APF G3588 γραφας N-APF G1124
|
GNTTRP
|
τότε ADV G5119 διήνοιξεν V-AAI-3S G1272 αὐτῶν P-GPM G846 τὸν T-ASM G3588 νοῦν N-ASM G3563 τοῦ T-GSN G3588 συνιέναι V-PAN G4920 τὰς T-APF G3588 γραφάς.N-APF G1124
|
MOV
|
തിരുവെഴുത്തുകളെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിന്നു അവരുടെ ബുദ്ധിയെ തുറന്നു.
|
HOV
|
तब उस ने पवित्र शास्त्र बूझने के लिये उन की समझ खोल दी।
|
TEV
|
అప్పుడు వారు లేఖనములు గ్రహించునట్లుగా ఆయన వారి మనస్సును తెరచి
|
ERVTE
|
అప్పుడు వాళ్ళు లేఖనాలను అర్థం చేసుకోవాలనే ఉద్దేశ్యంతో వాళ్ళ కండ్లు తెరిపించాడు.
|
KNV
|
ತರುವಾಯ ಅವರು ಬರಹ ಗಳನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಆತನು ಅವರ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ತೆರೆದನು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಯೇಸು ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದನು. ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು.
|
GUV
|
ઈસુએ ધર્મલેખો શિષ્યોને સમજાવ્યા. ઈસુએ તેના વિષે લખેલી વાતો સમજાવવામાં તેમને મદદ કરી.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਣ
|
URV
|
پھِر اُس نے اُن کا ذہن کھولا تاکہ کِتابِ مُقدّس کو سَمَجھیں۔
|
BNV
|
এরপর তিনি তাঁদের বুদ্ধি খুলে দিলেন, য়েন তাঁরা শাস্ত্রের কথা বুঝতে পারেন৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ସବୁ ଶାସ୍ତ୍ର ବିଷୟ ବୁଝାଇଲେ। ତାହାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ଯାହା ସବୁ ଲଖାେ ଯାଇଥିଲା, ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ ସବୁ ବୁଝାଇଲେ।
|
MRV
|
नंतर पवित्र शास्त्र समजण्यासाठी त्याने त्यांची मने उघडली.
|