Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 24 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 24 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 24:45

KJV Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
KJVP Then G5119 opened G1272 he their G846 understanding, G3563 that they might understand G4920 the G3588 Scriptures, G1124
YLT Then opened he up their understanding to understand the Writings,
ASV Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
WEB Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
ESV Then he opened their minds to understand the Scriptures,
RV Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
RSV Then he opened their minds to understand the scriptures,
NLT Then he opened their minds to understand the Scriptures.
NET Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
ERVEN Then Jesus helped the followers understand these Scriptures about him.
TOV அப்பொழுது வேதவாக்கியங்களை அறிந்துகொள்ளும்படி அவர்களுடைய மனதை அவர் திறந்து அவர்களை நோக்கி:
ERVTA பின்பு இயேசு சீஷர்களுக்கு வேதாகமத்தை விளக்கினார். தன்னைப்பற்றி எழுதப்பட்டிருக்கிற காரியங்களை அவர்கள் புரிந்து கொள்வதற்கு உதவினார்.
GNTERP τοτε ADV G5119 διηνοιξεν V-AAI-3S G1272 αυτων P-GPM G846 τον T-ASM G3588 νουν N-ASM G3563 του T-GSM G3588 συνιεναι V-PAN G4920 τας T-APF G3588 γραφας N-APF G1124
GNTWHRP τοτε ADV G5119 διηνοιξεν V-AAI-3S G1272 αυτων P-GPM G846 τον T-ASM G3588 νουν N-ASM G3563 του T-GSM G3588 συνιεναι V-PAN G4920 τας T-APF G3588 γραφας N-APF G1124
GNTBRP τοτε ADV G5119 διηνοιξεν V-AAI-3S G1272 αυτων P-GPM G846 τον T-ASM G3588 νουν N-ASM G3563 του T-GSM G3588 συνιεναι V-PAN G4920 τας T-APF G3588 γραφας N-APF G1124
GNTTRP τότε ADV G5119 διήνοιξεν V-AAI-3S G1272 αὐτῶν P-GPM G846 τὸν T-ASM G3588 νοῦν N-ASM G3563 τοῦ T-GSN G3588 συνιέναι V-PAN G4920 τὰς T-APF G3588 γραφάς.N-APF G1124
MOV തിരുവെഴുത്തുകളെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിന്നു അവരുടെ ബുദ്ധിയെ തുറന്നു.
HOV तब उस ने पवित्र शास्त्र बूझने के लिये उन की समझ खोल दी।
TEV అప్పుడు వారు లేఖనములు గ్రహించునట్లుగా ఆయన వారి మనస్సును తెరచి
ERVTE అప్పుడు వాళ్ళు లేఖనాలను అర్థం చేసుకోవాలనే ఉద్దేశ్యంతో వాళ్ళ కండ్లు తెరిపించాడు.
KNV ತರುವಾಯ ಅವರು ಬರಹ ಗಳನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಆತನು ಅವರ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ತೆರೆದನು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಯೇಸು ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದನು. ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು.
GUV ઈસુએ ધર્મલેખો શિષ્યોને સમજાવ્યા. ઈસુએ તેના વિષે લખેલી વાતો સમજાવવામાં તેમને મદદ કરી.
PAV ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਣ
URV پھِر اُس نے اُن کا ذہن کھولا تاکہ کِتابِ مُقدّس کو سَمَجھیں۔
BNV এরপর তিনি তাঁদের বুদ্ধি খুলে দিলেন, য়েন তাঁরা শাস্ত্রের কথা বুঝতে পারেন৷
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ସବୁ ଶାସ୍ତ୍ର ବିଷୟ ବୁଝାଇଲେ। ତାହାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ଯାହା ସବୁ ଲଖାେ ଯାଇଥିଲା, ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ ସବୁ ବୁଝାଇଲେ।
MRV नंतर पवित्र शास्त्र समजण्यासाठी त्याने त्यांची मने उघडली.
×

Alert

×