Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:37
KJV
|
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
|
KJVP
|
But G1161 they were terrified G4422 and G2532 affrighted G1096 G1719 , and supposed G1380 that they had seen G2334 a spirit. G4151
|
YLT
|
and being amazed, and becoming affrighted, they were thinking themselves to see a spirit.
|
ASV
|
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
|
WEB
|
But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
|
ESV
|
But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.
|
RV
|
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
|
RSV
|
But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
|
NLT
|
But the whole group was startled and frightened, thinking they were seeing a ghost!
|
NET
|
But they were startled and terrified, thinking they saw a ghost.
|
ERVEN
|
This surprised the followers. They were afraid. They thought they were seeing a ghost.
|
TOV
|
அவர்கள் கலங்கி, பயந்து, ஒரு ஆவியைக் காண்கிறதாக நினைத்தார்கள்.
|
ERVTA
|
சீஷர்களுக்கு இது ஆச்சரியத்தைக் கொடுத்தது. அவர்கள் பயந்தார்கள். அவர்கள் ஏதோ ஒரு ஆவியைப் பார்த்துக் கொண்டிருப்பதாக எண்ணினார்கள்.
|
GNTERP
|
πτοηθεντες V-APP-NPM G4422 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εμφοβοι A-NPM G1719 γενομενοι V-2ADP-NPM G1096 εδοκουν V-IAI-3P G1380 πνευμα N-ASN G4151 θεωρειν V-PAN G2334
|
GNTWHRP
|
πτοηθεντες V-APP-NPM G4422 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εμφοβοι A-NPM G1719 γενομενοι V-2ADP-NPM G1096 εδοκουν V-IAI-3P G1380 πνευμα N-ASN G4151 θεωρειν V-PAN G2334
|
GNTBRP
|
πτοηθεντες V-APP-NPM G4422 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εμφοβοι A-NPM G1719 γενομενοι V-2ADP-NPM G1096 εδοκουν V-IAI-3P G1380 πνευμα N-ASN G4151 θεωρειν V-PAN G2334
|
GNTTRP
|
πτοηθέντες V-APP-NPM G4422 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 ἔμφοβοι A-NPM G1719 γενόμενοι V-2ADP-NPM G1096 ἐδόκουν V-IAI-3P G1380 πνεῦμα N-ASN G4151 θεωρεῖν.V-PAN G2334
|
MOV
|
അവർ ഞെട്ടി ഭയപ്പെട്ടു; ഒരു ഭൂതത്തെ കാണുന്നു എന്നു അവർക്കു തോന്നി.
|
HOV
|
परन्तु वे घबरा गए, और डर गए, और समझे, कि हम किसी भूत को देखते हैं।
|
TEV
|
అయితే వారు దిగులుపడి భయాక్రాంతులై, భూతము తమకు కనబడెనని తలంచిరి.
|
ERVTE
|
వాళ్ళు భూతాన్ని చూసామనుకొని వణికి భయపడిపోయారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅವರು ದಿಗಿಲುಬಿದ್ದು ಭಯಹಿಡಿದವರಾಗಿ ತಾವು ಕಂಡದ್ದು ಭೂತವೆಂದು ಭಾವಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಶಿಷ್ಯರು ಬೆರಗಾದರು. ಅವರಿಗೆ ಭಯವಾಯಿತು. ಅದು ಭೂತವೇ ಇರಬೇಕೆಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸಿದರು.
|
GUV
|
શિષ્યો આશ્ચર્ય પામ્યા. તેઓ ગભરાઇ ગયા. તેઓએ વિચાર્યું કે તેઓ ભૂત જોઈ રહ્યા હતા.
|
PAV
|
ਪਰ ਉਹ ਬਿਆਕੁਲ ਹੋ ਕੇ ਡਰ ਗਏ ਅਤੇ ਇਸ ਸਮਝੇ ਭਈ ਅਸੀਂ ਭੂਤ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹਾਂ
|
URV
|
مگر اُنہوں نے گھبرا کر اور خوف کھا کر یہ سَمَجھا کہ کِسی رُوح کو دیکھتے ہیں۔
|
BNV
|
কিন্তু তাঁরা ভয়ে চমকে উঠলেন৷ তাঁরা মনে করলেন বোধ হয় কোন ভূত দেখছেন৷
|
ORV
|
ଏଥି ରେ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହାଇଗେଲେ। ସମାନେେ ଡରିଗଲେ। ସମାନେେ ଭାବିଲେ ଯେ, ସମାନେେ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଦେଖୁଛନ୍ତି।
|
MRV
|
ते दचकले आणि भयभीत झाले. त्यांना असे वाटले की, ते भूत पाहत आहेत.
|