Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:31
KJV
|
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
KJVP
|
And G1161 their G846 eyes G3788 were opened, G1272 and G2532 they knew G1921 him; G846 and G2532 he G846 vanished G1096 G855 out of their sight G575 G846 .
|
YLT
|
and their eyes were opened, and they recognized him, and he became unseen by them.
|
ASV
|
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
WEB
|
Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
|
ESV
|
And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.
|
RV
|
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
RSV
|
And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight.
|
NLT
|
Suddenly, their eyes were opened, and they recognized him. And at that moment he disappeared!
|
NET
|
At this point their eyes were opened and they recognized him. Then he vanished out of their sight.
|
ERVEN
|
Just then the men were allowed to recognize him. But when they saw who he was, he disappeared.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவர்களுடைய கண்கள் திறக்கப்பட்டு, அவரை அறிந்தார்கள். உடனே அவர் அவர்களுக்கு மறைந்துபோனார்.
|
ERVTA
|
அப்போது அம்மனிதர் இயேசுவை அடையாளம் கண்டு கொள்ள முடிந்தது. அவர் யார் என அவர்கள் உணர்ந்து கொண்டதும், அவர் மறைந்துவிட்டார்.
|
GNTERP
|
αυτων P-GPM G846 δε CONJ G1161 διηνοιχθησαν V-API-3P G1272 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 και CONJ G2532 επεγνωσαν V-2AAI-3P G1921 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 αφαντος A-NSM G855 εγενετο V-2ADI-3S G1096 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846
|
GNTWHRP
|
αυτων P-GPM G846 δε CONJ G1161 διηνοιχθησαν V-API-3P G1272 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 και CONJ G2532 επεγνωσαν V-2AAI-3P G1921 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 αφαντος A-NSM G855 εγενετο V-2ADI-3S G1096 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846
|
GNTBRP
|
αυτων P-GPM G846 δε CONJ G1161 διηνοιχθησαν V-API-3P G1272 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 και CONJ G2532 επεγνωσαν V-2AAI-3P G1921 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 αφαντος A-NSM G855 εγενετο V-2ADI-3S G1096 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846
|
GNTTRP
|
αὐτῶν P-GPM G846 δὲ CONJ G1161 διηνοίχθησαν V-API-3P G1272 οἱ T-NPM G3588 ὀφθαλμοὶ N-NPM G3788 καὶ CONJ G2532 ἐπέγνωσαν V-2AAI-3P G1921 αὐτόν· P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἄφαντος A-NSM G855 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ἀπ\' PREP G575 αὐτῶν.P-GPM G846
|
MOV
|
ഉടനെ അവരുടെ കണ്ണു തുറന്നു അവർ അവനെ അറിഞ്ഞു; അവൻ അവർക്കു അപ്രത്യക്ഷനായി
|
HOV
|
तब उन की आंखे खुल गईं; और उन्होंने उसे पहचान लिया, और वह उन की आंखों से छिप गया।
|
TEV
|
వారి కన్నులు తెరవబడి ఆయనను గుర్తుపట్టిరి; అంతట ఆయన వారికి అదృశ్యుడాయెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు వాళ్ళ కండ్లు తెరిపించాడు. వెంటనే వాళ్ళు ఆయన్ని గుర్తించారు. కాని ఆయన అదృశ్యమయ్యాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆತನ ಗುರುತು ಹಿಡಿದರು; ಆತನು ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಅದೃಶ್ಯನಾದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಆತನೇ ಯೇಸುವೆಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಾಕ್ಷಣವೇ ಆತನು ಅವರ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಮಾಯವಾದನು.
|
GUV
|
તે વખતે, તેઓને ઈસુને ઓળખવાની દષ્ટિ મળી. પણ જ્યારે તેઓએ જોયું કે તે કોણ હતો ત્યારે તે અદ્ધશ્ય થઈ ગયો.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨੇਤਰ ਖੁਲ੍ਹ ਗਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਆਣ ਲਿਆ ਅਰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਿਆ
|
URV
|
اِس پر اُن کی آنکھیں کُھل گئیں اور اُنہوں نے اُس کو پہچان لِیا اور وہ اُن کی نظر سے غائب ہو گیا۔
|
BNV
|
সঙ্গে সঙ্গে তাঁদের চোখ খুলে গেল, তাঁরা যীশুকে চিনতে পারলেন, আর তিনি সেখান থেকে অদৃশ্য হয়ে গেলেন৷
|
ORV
|
ସହେି ସମୟରେ ସହେି ଦୁଇଜଣଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ଖାଲିଦେିଆଗଲା ଓ ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲେ। କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେ ସାମନାରୁ ଅଦୃଶ୍ଯ ହାଇଗେଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा त्यांचे डोळे उघडले आणि त्यांनी त्याला ओळखले. पण तो त्यांच्यातून अदुश्य झाला.
|