Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:27
KJV
|
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
|
KJVP
|
And G2532 beginning G756 at G575 Moses G3475 and G2532 all G3956 the G3588 prophets, G4396 he expounded G1329 unto them G846 in G1722 all G3956 the G3588 Scriptures G1124 the things G3588 concerning G4012 himself. G1438
|
YLT
|
and having begun from Moses, and from all the prophets, he was expounding to them in all the Writings the things about himself.
|
ASV
|
And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
|
WEB
|
Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
|
ESV
|
And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
|
RV
|
And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
|
RSV
|
And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
|
NLT
|
Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.
|
NET
|
Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
|
ERVEN
|
Then he began to explain everything that had been written about himself in the Scriptures. He started with the books of Moses and then he talked about what the prophets had said about him.
|
TOV
|
மோசே முதலிய சகல தீர்க்கதரிசிகளும் எழுதின வேதவாக்கியங்களெல்லாவற்றிலும் தம்மைக்குறித்துச் சொல்லியவைகளை அவர்களுக்கு விவரித்துக் காண்பித்தார்.
|
ERVTA
|
பிற்பாடு சுவடிகளில் தன்னைப் பற்றி எழுதிய ஒவ்வொன்றைப் பற்றியும் இயேசு விளக்க ஆரம்பித்தார். மோசேயின் புத்தகங்கள் தொடங்கி தீர்க்கதரிசிகள் வரைக்கும் இயேசுவைக் குறித்துக் கூறியவற்றை அவர் சொன்னார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 αρξαμενος V-AMP-NSM G756 απο PREP G575 μωσεως N-GSM G3475 και CONJ G2532 απο PREP G575 παντων A-GPM G3956 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 διηρμηνευεν V-IAI-3S G1329 αυτοις P-DPM G846 εν PREP G1722 πασαις A-DPF G3956 ταις T-DPF G3588 γραφαις N-DPF G1124 τα T-APN G3588 περι PREP G4012 εαυτου F-3GSM G1438
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αρξαμενος V-AMP-NSM G756 απο PREP G575 μωυσεως N-GSM G3475 και CONJ G2532 απο PREP G575 παντων A-GPM G3956 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 διερμηνευσεν V-AAI-3S G1329 αυτοις P-DPM G846 εν PREP G1722 πασαις A-DPF G3956 ταις T-DPF G3588 γραφαις N-DPF G1124 τα T-APN G3588 περι PREP G4012 εαυτου F-3GSM G1438
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 αρξαμενος V-AMP-NSM G756 απο PREP G575 μωσεως N-GSM G3475 και CONJ G2532 απο PREP G575 παντων A-GPM G3956 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 διηρμηνευεν V-IAI-3S G1329 αυτοις P-DPM G846 εν PREP G1722 πασαις A-DPF G3956 ταις T-DPF G3588 γραφαις N-DPF G1124 τα T-APN G3588 περι PREP G4012 εαυτου F-3GSM G1438
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἀρξάμενος V-AMP-NSM G756 ἀπὸ PREP G575 Μωϋσέως N-GSM G3475 καὶ CONJ G2532 ἀπὸ PREP G575 πάντων A-GPM G3956 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 διερμήνευσεν V-AAI-3S G1329 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐν PREP G1722 πάσαις A-DPF G3956 ταῖς T-DPF G3588 γραφαῖς N-DPF G1124 τὰ T-APN G3588 περὶ PREP G4012 ἑαυτοῦ.F-3GSM G1438
|
MOV
|
മോശെ തുടങ്ങി സകലപ്രവാചകന്മാരിൽ നിന്നും എല്ലാതിരുവെഴുത്തുകളിലും തന്നെക്കുറിച്ചുള്ളതു അവർക്കു വ്യാഖ്യാനിച്ചുകൊടുത്തു.
|
HOV
|
तब उस ने मूसा से और सब भविष्यद्वक्ताओं से आरम्भ करके सारे पवित्र शास्त्रों में से, अपने विषय में की बातों का अर्थ, उन्हें समझा दिया।
|
TEV
|
మోషేయు సమస్త ప్రవక్తలును మొదలు కొని లేఖనములన్నిటిలో తన్ను గూర్చిన వచనముల భావము వారికి తెలిపెను.
|
ERVTE
|
ఆ తదుపరి మోషే గ్రంథాలతో, ప్రవక్తల వ్రాతలతో మొదలు పెట్టి తనను గురించి లేఖనాల్లో వ్రాసినవన్నీ వాళ్ళకు అర్థమయ్యేటట్లు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಮೋಶೆಯ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿ ಗಳಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ ಸಮಸ್ತ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ವಿಷಯವಾದವುಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ವಿವರಿಸತೊಡಗಿದನು. ಯೇಸುವು ಮೋಶೆಯ ಗ್ರಂಥಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತು ವಿವರಿಸಿದನು.
|
GUV
|
પછી ઈસુએ બધું સમજાવવાની શરુંઆત કરી. જે તેના સંબંધી ધર્મલેખોમાં લખાયેલું હતું. ઈસુએ મૂસાના પુસ્તકોથી શરુંઆત કરી અને પછી પ્રબોધકોએ તેના વિષે શું કહ્યું હતું તેની વાત કરી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਅਰ ਸਭਨਾਂ ਨਬੀਆਂ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਦੱਸਿਆ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸਭਨਾਂ ਪੁਸਤਕਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ
|
URV
|
پھِر مُوسیٰ سے اور سب نبِیوں سے شُرُوع کر کے سب نوِشتوں میں جِتنی باتیں اُس کے حق میں لِکھی ہُوئیں ہیں وہ اُن کو سَمَجھا دیں۔
|
BNV
|
আর তিনি মোশির পুস্তক থেকে শুরু করে ভাববাদীদের পুস্তকে তাঁর বিষয়ে যা যা লেখা আছে, শাস্ত্রের সে সব কথা তাঁদের বুঝিয়ে দিলেন৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଶାସ୍ତ୍ରମାନଙ୍କ ରେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ଯାହା ସବୁ ଲଖାେ ଯାଇଥିଲା, ସଗେୁଡିକୁ ଗୋଟି ଗୋଟି କରି ବୁଝାଇବାକୁ ଲାଗିଲେ। ଯୀଶୁ ମାଶାଙ୍କେ ପୁସ୍ତକରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ଅନ୍ୟ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ଯାହାସବୁ କହିଥିଲେ, ସଗେୁଡିକ ବୁଝାଇ ଦେଲେ।
|
MRV
|
आणि म्हणून त्याने मोशेपासून सुरुवात करुन आणि सर्व संदेष्ट्यापर्यंत सांगून, पवित्र शास्त्रात त्याच्याविषयी काय लिहिले आहे ते सर्व त्याने त्यांना स्पष्ट करुन सांगितले.
|