Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 24 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 24 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 24:26

KJV {SCJ}Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? {SCJ.}
KJVP {SCJ} Ought G1163 not G3780 Christ G5547 to have suffered G3958 these things, G5023 and G2532 to enter G1525 into G1519 his G848 glory G1391 ? {SCJ.}
YLT Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?`
ASV Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
WEB Didn\'t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"
ESV Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
RV Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
RSV Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
NLT Wasn't it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?"
NET Wasn't it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?"
ERVEN The prophets said the Christ must suffer these things before he begins his time of glory. "
TOV கிறிஸ்து இவ்விதமாகப் பாடுபடவும், தமது மகிமையில் பிரவேசிக்கவும் வேண்டியதில்லையா என்று சொல்லி,
ERVTA கிறிஸ்து தன் மகிமையில் நுழையும் முன்பு இவ்வாறு துன்புற வேண்டும் என்று தீர்க்கதரிசிகள் கூறி இருந்தார்கள் என்றார்.
GNTERP ουχι PRT-I G3780 ταυτα D-APN G5023 εδει V-IQI-3S G1163 παθειν V-2AAN G3958 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 και CONJ G2532 εισελθειν V-2AAN G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ουχι PRT-I G3780 ταυτα D-APN G5023 εδει V-IQI-3S G1163 παθειν V-2AAN G3958 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 και CONJ G2532 εισελθειν V-2AAN G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 αυτου P-GSM G846
GNTBRP ουχι PRT-I G3780 ταυτα D-APN G5023 εδει V-IQI-3S G1163 παθειν V-2AAN G3958 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 και CONJ G2532 εισελθειν V-2AAN G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 αυτου P-GSM G846
GNTTRP οὐχὶ PRT-I G3780 ταῦτα D-APN G3778 ἔδει V-IAI-3S G1163 παθεῖν V-2AAN G3958 τὸν T-ASM G3588 Χριστὸν N-ASM G5547 καὶ CONJ G2532 εἰσελθεῖν V-2AAN G1525 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 δόξαν N-ASF G1391 αὐτοῦ;P-GSM G846
MOV ക്രിസ്തു ഇങ്ങനെ കഷ്ടം അനുഭവിച്ചിട്ടു തന്റെ മഹത്വത്തിൽ കടക്കേണ്ടതല്ലയോ ” എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV क्या अवश्य न था, कि मसीह ये दुख उठाकर अपनी महिमा में प्रवेश करे?
TEV క్రీస్తు ఈలాగు శ్రమపడి తన మహిమలో ప్రవేశించుట అగత్యము కాదా అని వారితో చెప్పి
ERVTE క్రీస్తు చనిపోయి తర్వాత కదా తేజస్సు పొందాలి!” అని అన్నాడు.
KNV ಕ್ರಿಸ್ತನು ಇವೆಲ್ಲಾ ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ತನ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತ್ತಲ್ಲವೇ ಎಂದು ಹೇಳಿ
ERVKN ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಇಂಥ ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ” ಅಂದನು.
GUV પ્રબોધકોએ કહ્યું હતું કે ખ્રિસ્તે તેના મહિમામાં પ્રવેશતા પહેલા આ બધું સહેવું પડશે.”
PAV ਕੀ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਾ ਸੀ ਜੋ ਏਹ ਕਸ਼ਟ ਭੋਗ ਕੇ ਆਪਣੇ ਤੇਜ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਰੇॽ
URV کیا مسِیح کو یہ دُکھ اُٹھا کر اپنے جلال میں داخِل ہونا ضرُور نہ تھا؟
BNV খ্রীষ্টের মহিমায় প্রবেশ লাভের পূর্বে কি তাঁর এইসব কষ্টভোগ করার একান্ত প্রযোজন ছিল না?’
ORV ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାମାନେ କହିଥିଲେ ଯେ, ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ମହିମା ରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏଭଳି ଯାତନା ଭୋଗ କରିବେ।"
MRV ख्रिस्तासाठी या सर्व गोष्टी सहन करणे आणि त्याच्या गौरवात जाणे आवश्यक नव्हते काय?”
×

Alert

×