Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:21
KJV
|
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
|
KJVP
|
But G1161 we G2249 trusted G1679 that G3754 it had been G2076 he G846 which should G3195 have redeemed G3084 Israel: G2474 and G1065 G235 beside G4862 all G3956 this, G5125 today G4594 is G71 the G5026 third G5154 day G2250 since G575 G3739 these things G5023 were done. G1096
|
YLT
|
and we were hoping that he it is who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing to-day, since these things happened.
|
ASV
|
But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
|
WEB
|
But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
|
ESV
|
But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
|
RV
|
But we hoped that it was he which should redeem Israel. Yea and beside all this, it is now the third day since these things came to pass.
|
RSV
|
But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened.
|
NLT
|
We had hoped he was the Messiah who had come to rescue Israel. This all happened three days ago.
|
NET
|
But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened.
|
ERVEN
|
We were hoping that he would be the one to free Israel. But then all this happened. "And now something else: It has been three days since he was killed,
|
TOV
|
அவரே இஸ்ரவேலைமீட்டு இரட்சிப்பவர் என்று நாங்கள் நம்பியிருந்தோம். இவைகள் சம்பவித்து இன்று மூன்று நாளாகிறது.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேல் மக்களை விடுவிப்பவர் இயேசு ஒருவரே என நாங்கள் நம்பிக் கொண்டிருந்தோம். ஆனால் இப்படி நடந்துள்ளது. இயேசு கொல்லப்பட்டு மூன்று நாட்களாகிவிட்டன.
|
GNTERP
|
ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ηλπιζομεν V-IAI-1P G1679 οτι CONJ G3754 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 μελλων V-PAP-NSM G3195 λυτρουσθαι V-PMN G3084 τον T-ASM G3588 ισραηλ N-PRI G2474 αλλα CONJ G235 γε PRT G1065 συν PREP G4862 πασιν A-DPN G3956 τουτοις D-DPN G5125 τριτην A-ASF G5154 ταυτην D-ASF G3778 ημεραν N-ASF G2250 αγει V-PAI-3S G71 σημερον ADV G4594 αφ PREP G575 ου R-GSM G3739 ταυτα D-NPN G5023 εγενετο V-2ADI-3S G1096
|
GNTWHRP
|
ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ηλπιζομεν V-IAI-1P G1679 οτι CONJ G3754 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 μελλων V-PAP-NSM G3195 λυτρουσθαι V-PMN G3084 τον T-ASM G3588 ισραηλ N-PRI G2474 αλλα CONJ G235 γε PRT G1065 και CONJ G2532 συν PREP G4862 πασιν A-DPN G3956 τουτοις D-DPN G5125 τριτην A-ASF G5154 ταυτην D-ASF G3778 ημεραν N-ASF G2250 αγει V-PAI-3S G71 αφ PREP G575 ου R-GSM G3739 ταυτα D-NPN G5023 εγενετο V-2ADI-3S G1096
|
GNTBRP
|
ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ηλπιζομεν V-IAI-1P G1679 οτι CONJ G3754 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 μελλων V-PAP-NSM G3195 λυτρουσθαι V-PMN G3084 τον T-ASM G3588 ισραηλ N-PRI G2474 αλλα CONJ G235 γε PRT G1065 συν PREP G4862 πασιν A-DPN G3956 τουτοις D-DPN G5125 τριτην A-ASF G5154 ταυτην D-ASF G3778 ημεραν N-ASF G2250 αγει V-PAI-3S G71 σημερον ADV G4594 αφ PREP G575 ου R-GSM G3739 ταυτα D-NPN G5023 εγενετο V-2ADI-3S G1096
|
GNTTRP
|
ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 ἠλπίζομεν V-IAI-1P G1679 ὅτι CONJ G3754 αὐτός P-NSM G846 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 μέλλων V-PAP-NSM G3195 λυτροῦσθαι V-PMN G3084 τὸν T-ASM G3588 Ἰσραήλ· N-PRI G2474 ἀλλά CONJ G235 γε PRT G1065 καὶ CONJ G2532 σὺν PREP G4862 πᾶσιν A-DPN G3956 τούτοις D-DPN G3778 τρίτην A-ASF G5154 ταύτην D-ASF G3778 ἡμέραν N-ASF G2250 ἄγει V-PAI-3S G71 ἀφ\' PREP G575 οὗ R-GSM G3739 ταῦτα D-NPN G3778 ἐγένετο.V-2ADI-3S G1096
|
MOV
|
ഞങ്ങളോ അവൻ യിസ്രായേലിനെ വീണ്ടെടുപ്പാനുള്ളവൻ എന്നു ആശിച്ചിരുന്നു; അത്രയുമല്ല, ഇതു സംഭവിച്ചിട്ടു ഇന്നു മൂന്നാം നാൾ ആകുന്നു.
|
HOV
|
परन्तु हमें आशा थी, कि यही इस्त्राएल को छुटकारा देगा, और इन सब बातों के सिवाय इस घटना को हुए तीसरा दिन है।
|
TEV
|
ఇశ్రాయేలును విమోచింపబోవువాడు ఈయనే అని మేము నిరీక్షించి యుంటిమి; ఇదిగాక యీ సంగతులు జరిగి నేటికి మూడు దినములాయెను.
|
ERVTE
|
ఆయన ఇశ్రాయేలును రక్షిస్తాడని ఆశించాము. పైగా యివన్నీ మూడు రోజుల క్రితం జరిగాయి.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುವಾತನು ಆತನೇ ಎಂದು ನಾವು ನಂಬಿದ್ದೆವು; ಇದಲ್ಲದೆ ಈ ವಿಷಯಗಳು ನಡೆದು ಇದು ಮೂರನೆಯ ದಿನವಾಗಿದೆ;
|
ERVKN
|
ಯೇಸುವೇ ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರನ್ನು (ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು) ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ನಾವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೆವು. ಆದರೆ ಇದೆಲ್ಲಾ ನಡೆದುಹೋಯಿತು. ಈಗ ಮತ್ತೊಂದು ಸಂಗತಿಯಾಗಿದೆ. ಈಗಾಗಲೇ ಆತನು ಸತ್ತು ಮೂರು ದಿನಗಳಾದವು.
|
GUV
|
અમને આશા હતી કે તે એક ઈસ્ત્રાએલનો ઉદ્ધાર કરનાર થશે. પણ પછી આ બધું બન્યું. અને હવે બીજું કંઈક.આ બનાવો બન્યાને આજે ત્રીજો દિવસ છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਆਸ ਸੀ ਭਈ ਇਹ ਉਹੋ ਹੈ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕਰੇ ਅਰੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਬਾਝ ਐਸ ਮਾਜਰੇ ਬੀਤੇ ਨੂੰ ਅੱਜ ਤੀਆ ਦਿਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ
|
URV
|
لیکِن ہم کو اُمِید تھی کو مخلصی یہی دے گا اور علاوہ اِن سب باتوں کے اِس ماجرے کو آج تِیسرا دِن ہو گیا ہے۔
|
BNV
|
আমরা আশা করেছিলাম য়ে তিনিই সেই যিনি ইস্রায়েলকে মুক্ত করবেন৷ কেবল তাই নয়, আজ তিন দিন হল এসব ঘটে গেছে৷
|
ORV
|
ସେ ହିଁ ୟିଏ ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ ବୋଲି ଆମ୍ଭମାନେେ ଆଶା ରଖିଥିଲୁ। କିନ୍ତୁ ସତେିକି ବେଳେ ଏସବୁ ଘଟଣା ଘଟିଗଲା। ଏସବୁ ଛଡା ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କରା ୟିବାର ତିନି ଦିନି ବିତି ଗଲାଣି।
|
MRV
|
आम्ही अशी आशा केली होती की, तोच एक आहे जो इस्राएलाची मुक्तता करील. आणि या सगळ्याशिवाय हे सर्व घडून गेलेल्या गोष्टीला आज तीन दिवस झालेत.
|