Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:20
KJV
|
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
|
KJVP
|
And G5037 how G3704 the G3588 chief priests G749 and G2532 our G2257 rulers G758 delivered G3860 him G846 to G1519 be condemned G2917 to death, G2288 and G2532 have crucified G4717 him. G846
|
YLT
|
how also the chief priests and our rulers did deliver him up to a judgment of death, and crucified him;
|
ASV
|
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
|
WEB
|
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
|
ESV
|
and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
|
RV
|
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
|
RSV
|
and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
|
NLT
|
But our leading priests and other religious leaders handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
|
NET
|
and how our chief priests and rulers handed him over to be condemned to death, and crucified him.
|
ERVEN
|
But our leaders and the leading priests handed him over to be judged and killed. They nailed him to a cross.
|
TOV
|
நம்முடைய பிரதான ஆசாரியரும் அதிகாரிகளும் அவரை மரணஆக்கினைக்குட்படுத்தி, சிலுவையில் அறைந்தார்கள.
|
ERVTA
|
ஆனால் தலைமை ஆசாரியரும் நம் தலைவர்களும் அவர் நியாயந்தீர்க்கப்பட்டுக் கொல்லப்படுமாறு கொடுத்துவிட்டார்கள். அவர்கள் இயேசுவைச் சிலுவையில் அறைந்தார்கள்.
|
GNTERP
|
οπως ADV G3704 τε PRT G5037 παρεδωκαν V-AAI-3P G3860 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 κριμα N-ASN G2917 θανατου N-GSM G2288 και CONJ G2532 εσταυρωσαν V-AAI-3P G4717 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
οπως ADV G3704 τε PRT G5037 παρεδωκαν V-AAI-3P G3860 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 κριμα N-ASN G2917 θανατου N-GSM G2288 και CONJ G2532 εσταυρωσαν V-AAI-3P G4717 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
οπως ADV G3704 τε PRT G5037 παρεδωκαν V-AAI-3P G3860 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 κριμα N-ASN G2917 θανατου N-GSM G2288 και CONJ G2532 εσταυρωσαν V-AAI-3P G4717 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
ὅπως ADV G3704 τε PRT G5037 παρέδωκαν V-AAI-3P G3860 αὐτὸν P-ASM G846 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἄρχοντες N-NPM G758 ἡμῶν P-1GP G2248 εἰς PREP G1519 κρίμα N-ASN G2917 θανάτου N-GSM G2288 καὶ CONJ G2532 ἐσταύρωσαν V-AAI-3P G4717 αὐτόν.P-ASM G846
|
MOV
|
നമ്മുടെ മഹാപുരോഹിതന്മാരും പ്രമാണികളും അവനെ മരണവിധിക്കു ഏല്പിച്ചു ക്രൂശിച്ചു.
|
HOV
|
और महायाजकों और हमारे सरदारों ने उसे पकड़वा दिया, कि उस पर मृत्यु की आज्ञा दी जाए; और उसे क्रूस पर चढ़वाया।
|
TEV
|
మన ప్రధాన యాజకులును అధికారులును ఆయనను ఏలాగు మరణశిక్షకు అప్పగించి, సిలువవేయించిరో నీకు తెలియదా?
|
ERVTE
|
మా ప్రధాన యాజకులు, పాలకులు, మరణ దండన విధించుమని ఆయన్ని అధికారులకు అప్పగించారు. వాళ్ళు ఆయన్ని సిలువకు వేసారు.
|
KNV
|
ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರೂ ನಮ್ಮ ಅಧಿಕಾರಿಗಳೂ ಆತನನ್ನು ಮರಣ ದಂಡನೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದರು.
|
ERVKN
|
ನಮ್ಮ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಆತನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ವಿಧಿಸಲು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಜಡಿಸಿದರು.
|
GUV
|
પણ અમારા અધિકારીઓ અને મુખ્ય યાજકોએ મરણદંડ માટે તેને દૂર મોકલી દીધો. તેઓએ ઈસુને વધસ્તંભે ખીલાઓ વડે જડ્યો.
|
PAV
|
ਅਰ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਪਰਧਾਨ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਤਲ ਦੇ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ
|
URV
|
اور سَردار کاہِنوں اور ہمارے حاکِموں نے اُس کو پکڑوا دِیا تاکہ اُس پر قتل کا حُکم دِیا جائے اور اُسے مصلُوب کِیا۔
|
BNV
|
কিন্তু আমাদের প্রধান যাজকরা ও নেতারা তাঁকে মৃত্যুদণ্ড দেবার জন্য ধরিয়ে দিল, তারা তাঁকে ক্রুশবিদ্ধ করে মারল৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭର ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଶାସକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ମୃତ୍ଯୁଦଣ୍ଡ ଦିଆୟିବା ପାଇଁ ଅର୍ପଣ କରି ଦେଲେ ଏବଂ ତାହାଙ୍କୁ କୃଶ ରେ ବଧ କଲେ।
|
MRV
|
आणि आम्ही चर्चा करीत होतो की, कसे आमच्या प्रमुख याजकांनी आणि अधिकाऱ्यांनी त्याला मरणदंड भोगण्यासाठी स्वाधीन केले. आणि त्यांनी त्याला वधस्तंभी खिळले.
|