Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:16
KJV
|
But their eyes were holden that they should not know him.
|
KJVP
|
But G1161 their G846 eyes G3788 were holden G2902 that they should not G3361 know G1921 him. G846
|
YLT
|
and their eyes were holden so as not to know him,
|
ASV
|
But their eyes were holden that they should not know him.
|
WEB
|
But their eyes were kept from recognizing him.
|
ESV
|
But their eyes were kept from recognizing him.
|
RV
|
But their eyes were holden that they should not know him.
|
RSV
|
But their eyes were kept from recognizing him.
|
NLT
|
But God kept them from recognizing him.
|
NET
|
(but their eyes were kept from recognizing him).
|
ERVEN
|
(But the two men were not allowed to recognize Jesus.)
|
TOV
|
ஆனாலும் அவரை அறியாதபடிக்கு அவர்களுடைய கண்கள் மறைக்கப்பட்டிருந்தது.
|
ERVTA
|
(இயேசுவை அடையாளம் கண்டு கொள்வதிலிருந்து ஏதோ ஒன்றால் அவர்கள் தடுக்கப்பட்டார்கள்)
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 οφθαλμοι N-NPM G3788 αυτων P-GPM G846 εκρατουντο V-IPI-3P G2902 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 επιγνωναι V-2AAN G1921 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 οφθαλμοι N-NPM G3788 αυτων P-GPM G846 εκρατουντο V-IPI-3P G2902 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 επιγνωναι V-2AAN G1921 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 οφθαλμοι N-NPM G3788 αυτων P-GPM G846 εκρατουντο V-IPI-3P G2902 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 επιγνωναι V-2AAN G1921 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ὀφθαλμοὶ N-NPM G3788 αὐτῶν P-GPM G846 ἐκρατοῦντο V-IPI-3P G2902 τοῦ T-GSN G3588 μὴ PRT-N G3361 ἐπιγνῶναι V-2AAN G1921 αὐτόν.P-ASM G846
|
MOV
|
അവനെ അറിയാതവണ്ണം അവരുടെ കണ്ണു നിരോധിച്ചിരുന്നു.
|
HOV
|
परन्तु उन की आंखे ऐसी बन्द कर दी गईं थी, कि उसे पहिचान न सके।
|
TEV
|
అయితే వారాయనను గుర్తు పట్టలేకుండ వారి కన్నులు మూయబడెను.
|
ERVTE
|
కాని తానెవ్వరో వాళ్ళను గుర్తుపట్టనివ్వలేదు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮುಚ್ಚಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆತನ ಗುರುತನ್ನು ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
(ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಆತನ ಗುರುತು ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.)
|
GUV
|
(પણ પેલા બે માણસોને ઈસુને ઓળખવાની દષ્ટિ નહોતી.)
|
PAV
|
ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨੇਤਰ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ ਭਈ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਸਿਆਣਨ
|
URV
|
لیکِن اُن کی آنکھیں بند کی گئی تھِیں کہ اُس کو نہ پہچانیں۔
|
BNV
|
ঘটনাটি এমনভাবেই ঘটল যাতে তাঁরা যীশুকে চিনতে না পারেন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସେ ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ସେତବେେଳେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବାଧା ଦିଆଗଲା।
|
MRV
|
पण त्यांचे डोळे त्याला ओळखण्यापासून बंद करण्यात आले होते.
|