Compare Bible Versions
Verse: Luke 24:13
KJV
|
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] threescore furlongs.
|
KJVP
|
And G2532 , behold, G2400 two G1417 of G1537 them G846 went G2258 G4198 that same G846 day G2250 to G1519 a village G2968 called G3686 Emmaus, G1695 which was G568 from G575 Jerusalem G2419 [about] threescore G1835 furlongs. G4712
|
YLT
|
And, lo, two of them were going on during that day to a village, distant sixty furlongs from Jerusalem, the name of which [is] Emmaus,
|
ASV
|
And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
|
WEB
|
Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
|
ESV
|
That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,
|
RV
|
And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
|
RSV
|
That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,
|
NLT
|
That same day two of Jesus' followers were walking to the village of Emmaus, seven miles from Jerusalem.
|
NET
|
Now that very day two of them were on their way to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
|
ERVEN
|
That same day two of Jesus' followers were going to a town named Emmaus. It is about seven miles from Jerusalem.
|
TOV
|
அன்றையத்தினமே அவர்களில் இரண்டுபேர் எருசலேமுக்கு ஏழு அல்லது எட்டுமைல் தூரமான எம்மாவு என்னும் கிராமத்துக்குப் போனார்கள்.
|
ERVTA
|
எம்மா என்னும் ஊருக்கு அதே நாள் இயேசுவின் இரண்டு சீஷர்கள் சென்று கொண்டிருந்தார்கள். எருசலேமில் இருந்து ஏழு மைல் தூரத்தில் அந்த ஊர் இருந்தது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 δυο A-NUI G1417 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 ησαν V-IXI-3P G2258 πορευομενοι V-PNP-NPM G4198 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 εις PREP G1519 κωμην N-ASF G2968 απεχουσαν V-PAP-ASF G568 σταδιους N-APN G4712 εξηκοντα A-NUI G1835 απο PREP G575 ιερουσαλημ N-PRI G2419 η R-DSF G3739 ονομα N-NSN G3686 εμμαους N-PRI G1695
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 δυο A-NUI G1417 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 ησαν V-IXI-3P G2258 πορευομενοι V-PNP-NPM G4198 εις PREP G1519 κωμην N-ASF G2968 απεχουσαν V-PAP-ASF G568 σταδιους N-APN G4712 εξηκοντα A-NUI G1835 απο PREP G575 ιερουσαλημ N-PRI G2419 η R-DSF G3739 ονομα N-NSN G3686 εμμαους N-PRI G1695
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 δυο A-NUI G1417 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 ησαν V-IXI-3P G2258 πορευομενοι V-PNP-NPM G4198 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 εις PREP G1519 κωμην N-ASF G2968 απεχουσαν V-PAP-ASF G568 σταδιους N-APN G4712 εξηκοντα A-NUI G1835 απο PREP G575 ιερουσαλημ N-PRI G2419 η R-DSF G3739 ονομα N-NSN G3686 εμμαους N-PRI G1695
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 δύο A-NUI G1417 ἐξ PREP G1537 αὐτῶν P-GPM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 τῇ T-DSF G3588 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 ἦσαν V-IAI-3P G1510 πορευόμενοι V-PNP-NPM G4198 εἰς PREP G1519 κώμην N-ASF G2968 ἀπέχουσαν V-PAP-ASF G568 σταδίους N-APM G4712 ἑξήκοντα A-NUI G1835 ἀπὸ PREP G575 Ἱερουσαλήμ, N-PRI G2419 ᾗ R-DSF G3739 ὄνομα N-NSN G3686 Ἐμμαοῦς,N-PRI G1695
|
MOV
|
അന്നു തന്നേ അവരിൽ രണ്ടുപേർ യെരൂശലേമിൽനിന്നു ഏഴു നാഴിക ദൂരമുള്ള എമ്മവുസ്സ് എന്ന ഗ്രാമത്തിലേക്കു പോകയിൽ
|
HOV
|
देखो, उसी दिन उन में से दो जन इम्माऊस नाम एक गांव को जा रहे थे, जो यरूशलेम से कोई सात मील की दूरी पर था।
|
TEV
|
ఇదిగో ఆ దినమందే వారిలో ఇద్దరు యెరూషలేము నకు ఆమడదూరమున ఉన్న ఎమ్మాయు అను ఒక గ్రామ మునకు వెళ్లుచు
|
ERVTE
|
అదే రోజు వాళ్ళలో ఇద్దరు ఎమ్మాయు అనే గ్రామానికి వెళ్తూవున్నారు. అది యెరూషలేంకు ఏడుమైళ్ళ దూరంలో ఉంది.
|
KNV
|
ಆಗ ಇಗೋ, ಅದೇ ದಿನ ಅವರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಸುಮಾರು ಏಳುವರೆ ಮೈಲು ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದ ಎಮ್ಮಾಹು ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಅದೇ ದಿನ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಎಮ್ಮಾಹು ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಅದು ಜೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಏಳು ಮೈಲಿ ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು.
|
GUV
|
તે જ દિવસે શિષ્યોમાંથી બે એમ્મોસ નામના શહેરમાં જતા હતા. તે યરૂશાલેમથી લગભગ સાત માઇલ દૂર હતું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਓਸੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੋ ਜਣੇ ਇੰਮਊਸ ਨਾਉਂ ਦੇ ਇੱਕ ਪਿੰਡ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ਜਿਹੜਾ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਪੰਜ ਕੋਹ ਵਾਟ ਤੇ ਹੈ
|
URV
|
اور دیکھو اُسی دِن اُن میں سے دو آدمِی اُس گاؤں کی طرف جا رہے تھے جِس کا نام اِمّاؤس ہے۔ وہ یروشلِیم سے تقریباً سات میل کے فاصلہ پر ہے۔
|
BNV
|
ঐ দিনই দুজন অনুগামী জেরুশালেম থেকে সাত মাইল দূরে ইম্মাযু নামে একটি গ্রামে যাচ্ছিলেন৷
|
ORV
|
ସହେିଦିନ ଯୀଶୁଙ୍କର ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ଯ ଇମ୍ମାଯୁ ନାମକ ଗାଁକୁ ଯାଉଥିଲେ। ଏ ସ୍ଥାନ ୟିରୁଶାଲମଠାରୁ ପ୍ରାୟ ଏଗାର କିଲୋମିଟର ଦୂର।
|
MRV
|
त्याचा दिवशी त्याच्यातील दोघे शिष्य यरुशलेमापासून सुमारे दहा किलोमीटर अंतरावर असलेल्या अम्माऊस नावाच्या गावाला चालले होते.
|