Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 24 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 24 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 24:10

KJV It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, which told these things unto the apostles.
KJVP G1161 It was G2258 Mary G3137 Magdalene G3094 and G2532 Joanna, G2489 and G2532 Mary G3137 [the] [mother] of James, G2385 and G2532 other G3062 [women] [that] [were] with G4862 them, G846 which G3739 told G3004 these things G5023 unto G4314 the G3588 apostles. G652
YLT And it was the Magdalene Mary, and Joanna, and Mary of James, and the other women with them, who told unto the apostles these things,
ASV Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
WEB Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
ESV Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,
RV Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the {cf15i mother} of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
RSV Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles;
NLT It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and several other women who told the apostles what had happened.
NET Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
ERVEN These women were Mary Magdalene, Joanna, Mary, the mother of James, and some others. They told the apostles everything that happened.
TOV இவைகளை அப்போஸ்தலருக்குச் சொன்னவர்கள் மகதலேனா மரியாளும், யோவன்னாளும், யாக்கோபின் தாயாகிய மரியாளும், இவர்களுடனேகூட இருந்த மற்ற ஸ்திரீகளுமே.
ERVTA அவர்கள் மகதலேனா மரியாள், யோவன்னா, யாக்கோபின் தாயாகிய மரியாள், வேறு சில பெண்கள் ஆகியோர். அப்பெண்கள் நடந்த அனைத்தையும் சீஷர்களுக்குச் சொன்னார்கள்.
GNTERP ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 η T-NSF G3588 μαγδαληνη N-NSF G3094 μαρια N-NSF G3137 και CONJ G2532 ιωαννα N-NSF G2489 και CONJ G2532 μαρια N-NSF G3137 ιακωβου N-GSM G2385 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 λοιπαι A-NPF G3062 συν PREP G4862 αυταις P-DPF G846 αι R-NPF G3739 ελεγον V-IAI-3P G3004 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αποστολους N-APM G652 ταυτα D-APN G5023
GNTWHRP ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 η T-NSF G3588 μαγδαληνη N-NSF G3094 μαρια N-NSF G3137 και CONJ G2532 ιωαννα N-NSF G2489 και CONJ G2532 μαρια N-NSF G3137 η T-NSF G3588 ιακωβου N-GSM G2385 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 λοιπαι A-NPF G3062 συν PREP G4862 αυταις P-DPF G846 ελεγον V-IAI-3P G3004 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αποστολους N-APM G652 ταυτα D-APN G5023
GNTBRP ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 η T-NSF G3588 μαγδαληνη N-NSF G3094 μαρια N-NSF G3137 και CONJ G2532 ιωαννα N-NSF G2489 και CONJ G2532 μαρια N-NSF G3137 [η] T-NSF G3588 ιακωβου N-GSM G2385 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 λοιπαι A-NPF G3062 συν PREP G4862 αυταις P-DPF G846 αι R-NPF G3739 ελεγον V-IAI-3P G3004 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αποστολους N-APM G652 ταυτα D-APN G5023
GNTTRP ἦσαν V-IAI-3P G1510 δὲ CONJ G1161 ἡ T-NSF G3588 Μαγδαληνὴ N-NSF G3094 Μαρία N-NSF G3137 καὶ CONJ G2532 Ἰωάννα N-NSF G2489 καὶ CONJ G2532 Μαρία N-NSF G3137 ἡ T-NSF G3588 Ἰακώβου, N-GSM G2385 καὶ CONJ G2532 αἱ T-NPF G3588 λοιπαὶ A-NPF G3062 σὺν PREP G4862 αὐταῖς P-DPF G846 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ἀποστόλους N-APM G652 ταῦτα.D-APN G3778
MOV അവർ ആരെന്നാൽ മഗ്ദലക്കാരത്തി മറിയ, യോഹന്നാ, യാക്കോബിന്റെ അമ്മ മറിയ എന്നവർ തന്നേ. അവരോടുകൂടെയുള്ള മറ്റു സ്ത്രീകളും അതു അപ്പൊസ്തലന്മാരോടു പറഞ്ഞു.
HOV जिन्हों ने प्रेरितों से ये बातें कहीं, वे मरियम मगदलीनी और योअन्ना और याकूब की माता मरियम और उन के साथ की और स्त्रियां भी थीं।
TEV ఈ సంగతులు అపొస్తలులతో చెప్పిన వారెవరనగామగ్దలేనే మరియయు యోహన్నయు యాకోబు తల్లియైన మరియయు వారితో కూడ ఉన్న యితర స్త్రీలును.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಅಪೊ ಸ್ತಲರಿಗೆ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದವರು ಯಾರಂದರೆ ಮಗ್ದಲದುರಿಯಳು, ಯೋಹಾನಳು, ಯಾಕೋಬನ ತಾಯಿಯಾದ ಮರಿಯಳು ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದ ಬೇರೆ ಸ್ತ್ರೀಯರು.
ERVKN ಈ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಯಾರೆಂದರೆ: ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು, ಯೋಹಾನಳು, ಯಾಕೋಬನ ತಾಯಿಯಾದ ಮರಿಯಳು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಕೆಲವು ಸ್ತ್ರೀಯರು. ನಡೆದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಈ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.
GUV આ સ્ત્રીઓમાં મગ્દલાની મરિયમ, યોહાન્ના યાકૂબની મા મરિયમ તથા કેટલીએક બીજી સ્ત્રીઓ હતી. આ સ્ત્રીઓએ પ્રેરિતોને જે કંઈ બન્યું હતું તે બધું કહ્યું.
PAV ਸੋ ਮਰਿਯਮ ਮਗਦਲੀਨੀ ਅਤੇ ਯੋਆਨਾ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਮਾਂ ਮਰਿਯਮ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਤੀਵੀਆਂ ਨੇ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਕਹੀਆਂ
URV جِنہوں نے رَسُولوں سے یہ باتیں کہِیں اور مریم مگدلینی اور یوأنہ اور یَعقُوب کی ماں مریم اور اُن کے ساتھ کی باقی عَورتیں تھِیں۔
BNV এই স্ত্রীলোকেরা হলেন মরিয়ম মগ্দলীনী, য়োহানা আর যাকোবের মা মরিয়ম৷ তাঁদের সঙ্গে আরো কয়েকজন এই সব ঘটনা প্রেরিতদের জানালেন৷
ORV ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ମଗ୍ଦଲୀନୀ, ମରିୟମ, ଯୋହନ, ଯାକୁବଙ୍କ ମାଆ ମରିୟମ ଓ ଅନ୍ୟମାନେ ଥିଲେ। ଏମାନେ ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କୁ ସବୁ ବିଷୟ ଜଣାଇଲେ।
MRV त्या स्त्रिया मरीया मग्दालिया, योहान्न, आणि याकोबाची आई मरीया ह्या होत्या. त्या आणि इतर स्त्रियांसुद्धा ज्या त्यांच्याबरोबर होत्या, प्रेषितांना या गोष्टी सांगत होत्या.
×

Alert

×