Compare Bible Versions
Verse: Luke 22:43
KJV
|
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
|
KJVP
|
And G1161 there appeared G3700 an angel G32 unto him G846 from G575 heaven, G3772 strengthening G1765 him. G846
|
YLT
|
And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
|
ASV
|
And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
|
WEB
|
An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
|
ESV
|
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
|
RV
|
And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
|
NLT
|
Then an angel from heaven appeared and strengthened him.
|
NET
|
Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
|
ERVEN
|
Then an angel from heaven came to help him.
|
TOV
|
அப்பொழுது வானத்திலிருந்து ஒரு தூதன் தோன்றி, அவரைப் பலப்படுத்தினான்.
|
ERVTA
|
அப்போது பரலோகத்திலிருந்து ஒரு தேவதூதன் அவருக்கு உதவி செய்ய அனுப்பப்பட்டான்.
|
GNTERP
|
ωφθη V-API-3S G3700 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 αγγελος N-NSM G32 απ PREP G575 ουρανου N-GSM G3772 ενισχυων V-PAP-NSM G1765 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
[[ωφθη V-API-3S G3700 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 αγγελος N-NSM G32 | απο PREP G575 του T-GSM G3588 | απ PREP G575 | ουρανου N-GSM G3772 ενισχυων V-PAP-NSM G1765 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
ωφθη V-API-3S G3700 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 αγγελος N-NSM G32 απ PREP G575 ουρανου N-GSM G3772 ενισχυων V-PAP-NSM G1765 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
ὤφθη V-API-3S G3708 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 ἄγγελος N-NSM G32 ἀπ\' PREP G575 οὐρανοῦ N-GSM G3772 ἐνισχύων V-PAP-NSM G1765 αὐτόν.P-ASM G846
|
MOV
|
അവനെ ശക്തിപ്പെടുത്തുവാൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു ഒരു ദൂതൻ അവന്നു പ്രത്യക്ഷനായി.
|
HOV
|
तब स्वर्ग से एक दूत उस को दिखाई दिया जो उसे सामर्थ देता था।
|
TEV
|
తండ్రీ, యీ గిన్నె నా యొద్దనుండి (తొలగించుటకు) నీ చితమైతే తొలగించుము; అయినను నా యిష్టముకాదు, నీ చిత్తమే సిద్ధించునుగాక అని ప్రార్థించెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఒక దేవదూత పరలోకంలో నుండి వచ్చి ఆయనకు శక్తినివ్వటానికి ప్రత్యక్షమైనాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ದೂತನು ಆತನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಯೇಸುವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ದೇವದೂತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
પછી એક દૂત દેખાયો, તે દૂત આકાશમાંથી ઈસુની મદદ માટે આવ્યો હતો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸੁਰਗੋਂ ਇੱਕ ਦੂਤ ਉਹ ਨੂੰ ਵਿਖਾਈ ਦੇ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸਹਾਰਾ ਦਿੰਦਾ ਸੀ
|
URV
|
اور آسمان سے ایک فرِشتہ اُس کو دِکھائی دِیا۔ وہ اُسے تقوِیت دیتا تھا۔
|
BNV
|
এরপর স্বর্গ থেকে একজন স্বর্গদূত এসে তাঁকে শক্তি জোগালেন৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଜଣେ ଦୂତ ଆସି ଦଖାଦେେଲେ। ସହେି ସ୍ବର୍ଗଦୁତଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ପଠାଯାଇଥିଲା।
|
MRV
|
स्वर्गातून एक देवदूत आला व तो त्याला सामर्थ्य देत राहिला
|