Compare Bible Versions
Verse: Luke 20:6
KJV
|
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
|
KJVP
|
But G1161 and if G1437 we say, G2036 Of G1537 men; G444 all G3956 the G3588 people G2992 will stone G2642 us: G2248 for G1063 they be G2076 persuaded G3982 that John G2491 was G1511 a prophet. G4396
|
YLT
|
and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.`
|
ASV
|
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
|
WEB
|
But if we say, \'From men,\' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet."
|
ESV
|
But if we say, 'From man,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."
|
RV
|
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
|
RSV
|
But if we say, `From men,' all the people will stone us; for they are convinced that John was a prophet."
|
NLT
|
But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet."
|
NET
|
But if we say, 'From people,' all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet."
|
ERVEN
|
But if we say that John's baptism was from someone else, the people will stone us to death. They all believe that John was a prophet. "
|
TOV
|
மனுஷரால் உண்டாயிற்று என்று சொல்வோமானால், ஜனங்களெல்லாரும் யோவானைத் தீர்க்கதரிசியென்று எண்ணுகிறபடியினால் நம்மேல் கல்லெறிவார்கள் என்று சொல்லி:
|
ERVTA
|
ஆனால் நாம், ԅயோவானின் ஞானஸ்நானம் மனிதரிடம் இருந்து வந்தது என்றுக் கூறினால் எல்லா மக்களும் நம்மைக் கல்லெறிந்து கொல்வார்கள். ԅயோவான் ஒரு தீர்க்கதரிசி என்று அவர்கள் ஒத்துக் கொண்டிருப்பதால் நம்மைக் கொல்வார்கள் என்று பேசிக்கொண்டனர்.
|
GNTERP
|
εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 καταλιθασει V-FAI-3S G2642 ημας P-1AP G2248 πεπεισμενος V-RPP-NSM G3982 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ιωαννην N-ASM G2491 προφητην N-ASM G4396 ειναι V-PXN G1511
|
GNTWHRP
|
εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 απας A-NSM G537 καταλιθασει V-FAI-3S G2642 ημας P-1AP G2248 πεπεισμενος V-RPP-NSM G3982 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ιωαννην N-ASM G2491 προφητην N-ASM G4396 ειναι V-PXN G1511
|
GNTBRP
|
εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 καταλιθασει V-FAI-3S G2642 ημας P-1AP G2248 πεπεισμενος V-RPP-NSM G3982 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ιωαννην N-ASM G2491 προφητην N-ASM G4396 ειναι V-PXN G1511
|
GNTTRP
|
ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων, N-GPM G444 ὁ T-NSM G3588 λαὸς N-NSM G2992 ἅπας A-NSM G537 καταλιθάσει V-FAI-3S G2642 ἡμᾶς· P-1AP G2248 πεπεισμένος V-RPP-NSM G3982 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 Ἰωάννην N-ASM G2491 προφήτην N-ASM G4396 εἶναι.V-PAN G1510
|
MOV
|
മനുഷ്യരിൽനിന്നു എന്നു പറഞ്ഞാലോ ജനം ഒക്കെയും യോഹന്നാൻ ഒരു പ്രവാചകൻ എന്നു ഉറെച്ചിരിക്കകൊണ്ടു നമ്മെ കല്ലെറിയും എന്നു പറഞ്ഞിട്ടു:
|
HOV
|
और यदि हम कहें, मनुष्यों की ओर से, तो सब लोग हमें पत्थरवाह करेंगे, क्योंकि वे सचमुच जानते हैं, कि यूहन्ना भविष्यद्वक्ता था।
|
TEV
|
మనుష్యులవలన కలిగినదని చెప్పినయెడల ప్రజలందరు మనలను రాళ్లతో కొట్టుదురు; ఏలయనగా యోహాను ప్రవక్త అని అందరును రూఢిగా నమ్ముచున్నారని తమలో తాము ఆలోచించుకొని
|
ERVTE
|
ప్రజలంటే, ‘ప్రజలు యోహానును ఒక ప్రవక్త అని విశ్వాసిస్తూ ఉండేవాళ్ళు కనుక వాళ్ళు మనల్ని రాళ్ళతో కొడతారు.’
|
KNV
|
ಆದರೆ--ಮನುಷ್ಯ ರಿಂದ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳಿದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಮಗೆ ಕಲ್ಲೆಸೆಯುವರು. ಯಾಕಂದರೆ ಯೋಹಾನನು ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ಅವರು ಒಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡು
|
ERVKN
|
ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಬಂತು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ, ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಕಲ್ಲೆಸೆದು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು. ಏಕೆಂದರೆ ಯೋಹಾನನು ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದನೆಂದು ಅವರು ನಂಬಿದ್ದಾರೆ” ಅಂದುಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
પણ જો આપણે કહીએ કે, “યોહાનનું બાપ્તિસ્મા માણસથી થયું હતુ તો પછી બધા લોકો આપણને પથ્થરોથી મારી નાખશે. કારણ કે તેઓ માને છે કે યોહાન એક પ્રબોધક હતો.”
|
PAV
|
ਅਰ ਜੇ ਕਹੀਏ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵੱਲੋਂ ਤਾਂ ਸਭ ਲੋਕ ਸਾਨੂੰ ਪਥਰਾਉ ਕਰਨਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਓਹ ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਜੋ ਯੂਹੰਨਾ ਨਬੀ ਸੀ
|
URV
|
اور اگر کہیں کہ اِنسان کی طرف سے تو سب لوگ ہم کو سنگسار کریں گے کِیُونکہ اُنہِیں یقِین ہے کہ یُوحنّا نبی تھا۔
|
BNV
|
কিন্তু আমরা যদি বলি, ‘মানুষের কাছ থেকে,’ তাহলে লোকেরা আমাদের পাথর ছুঁড়ে মারবে, কারণ তারা য়োহনকে একজন ভাববাদী বলেই বিশ্বাস করে৷’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଯଦି କହିବା, ' ଯୋହନଙ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମ ମଣିଷଠାରୁ ଆସିଥିଲା,' ତବେେ ସବୁ ଲୋକ ଆମ୍ଭ ଉପରକୁ ଟକୋପଥର ଫିଙ୍ଗି ଆମ୍ଭକୁ ଜୀବନ ରେ ମାରି ଦବେେ। କାରଣ ସମାନେେ ଯୋହନଙ୍କୁ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ରୂପେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି।"
|
MRV
|
पण जर आपण मनुष्यांकडून म्हणावे, तर सर्व लोक आपणांस दगडमार करतील कारण त्यांची खात्री होती की, योहान संदेष्टा होता.”
|