Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 20:45

KJV Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
KJVP Then G1161 in the audience G191 of all G3956 the G3588 people G2992 he said G2036 unto his G848 disciples, G3101
YLT And, all the people hearing, he said to his disciples,
ASV And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
WEB In the hearing of all the people, he said to his disciples,
ESV And in the hearing of all the people he said to his disciples,
RV And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
RSV And in the hearing of all the people he said to his disciples,
NLT Then, with the crowds listening, he turned to his disciples and said,
NET As all the people were listening, Jesus said to his disciples,
ERVEN While all the people were listening to Jesus, he said to his followers,
TOV பின்பு ஜனங்களெல்லாரும் கேட்கையில் அவர் தம்முடைய சீஷரை நோக்கி:
ERVTA தம்மைப் பின்பற்றுபவர்களிடம் இயேசு பேசினார். எல்லா மக்களும் இயேசு கூறுவதைக் கேட்டுக் கொண்டிருந்தார்கள்.
GNTERP ακουοντος V-PAP-GSM G191 δε CONJ G1161 παντος A-GSM G3956 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ακουοντος V-PAP-GSM G191 δε CONJ G1161 παντος A-GSM G3956 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 | | [αυτου] P-GSM G846 |
GNTBRP ακουοντος V-PAP-GSM G191 δε CONJ G1161 παντος A-GSM G3956 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846
GNTTRP Ἀκούοντος V-PAP-GSM G191 δὲ CONJ G1161 παντὸς A-GSM G3956 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς·N-DPM G3101
MOV എന്നാൽ ജനം ഒക്കെയും കേൾക്കെ അവൻ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു:
HOV जब सब लोग सुन रहे थे, तो उस ने अपने चेलों से कहा।
TEV ప్రజలందరు వినుచుండగా ఆయన ఇట్లనెనుశాస్త్రులను గూర్చి జాగ్రత్తపడుడి. వారు నిలువుటంగీలు ధరించు కొని తిరుగగోరుచు
ERVTE ప్రజలు యేసు చెబుతున్న విషయాలు వింటూ అక్కడే ఉన్నారు. ఆయన తన శిష్యులకు ఈ విధంగా చెప్పాడు:
KNV ಅಮೇಲೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ--
ERVKN ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತನ್ನು ಆಲಿಸಿದರು. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ,
GUV બધા લોકો ઈસુને ધ્યાનથી સાંભળતા હતા. ઈસુએ તેના શિષ્યોને કહ્યું,
PAV ਜਾਂ ਸਭ ਲੋਕ ਸੁਣ ਰਹੇ ਸਨ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ
URV جب سب لوگ سُن رہے تھے تو اُس نے اپنے شاگِردوں سے کہا۔
ORV ସବୁଲୋକେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପଦେଶ ଶୁଣୁଥିଲେ। ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
MRV सर्व लोक हे ऐकत असताना तो शिष्यांना म्हणाला, “नियमशास्त्राच्या शिक्षकांविषयी सावध असा, त्यांना लांब झगे घालून फिरणे आवडते,
×

Alert

×