Compare Bible Versions
Verse: Luke 20:45
KJV
|
Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
|
KJVP
|
Then G1161 in the audience G191 of all G3956 the G3588 people G2992 he said G2036 unto his G848 disciples, G3101
|
YLT
|
And, all the people hearing, he said to his disciples,
|
ASV
|
And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
|
WEB
|
In the hearing of all the people, he said to his disciples,
|
ESV
|
And in the hearing of all the people he said to his disciples,
|
RV
|
And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
|
RSV
|
And in the hearing of all the people he said to his disciples,
|
NLT
|
Then, with the crowds listening, he turned to his disciples and said,
|
NET
|
As all the people were listening, Jesus said to his disciples,
|
ERVEN
|
While all the people were listening to Jesus, he said to his followers,
|
TOV
|
பின்பு ஜனங்களெல்லாரும் கேட்கையில் அவர் தம்முடைய சீஷரை நோக்கி:
|
ERVTA
|
தம்மைப் பின்பற்றுபவர்களிடம் இயேசு பேசினார். எல்லா மக்களும் இயேசு கூறுவதைக் கேட்டுக் கொண்டிருந்தார்கள்.
|
GNTERP
|
ακουοντος V-PAP-GSM G191 δε CONJ G1161 παντος A-GSM G3956 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
ακουοντος V-PAP-GSM G191 δε CONJ G1161 παντος A-GSM G3956 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 | | [αυτου] P-GSM G846 |
|
GNTBRP
|
ακουοντος V-PAP-GSM G191 δε CONJ G1161 παντος A-GSM G3956 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
Ἀκούοντος V-PAP-GSM G191 δὲ CONJ G1161 παντὸς A-GSM G3956 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς·N-DPM G3101
|
MOV
|
എന്നാൽ ജനം ഒക്കെയും കേൾക്കെ അവൻ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു:
|
HOV
|
जब सब लोग सुन रहे थे, तो उस ने अपने चेलों से कहा।
|
TEV
|
ప్రజలందరు వినుచుండగా ఆయన ఇట్లనెనుశాస్త్రులను గూర్చి జాగ్రత్తపడుడి. వారు నిలువుటంగీలు ధరించు కొని తిరుగగోరుచు
|
ERVTE
|
ప్రజలు యేసు చెబుతున్న విషయాలు వింటూ అక్కడే ఉన్నారు. ఆయన తన శిష్యులకు ఈ విధంగా చెప్పాడు:
|
KNV
|
ಅಮೇಲೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ--
|
ERVKN
|
ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತನ್ನು ಆಲಿಸಿದರು. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ,
|
GUV
|
બધા લોકો ઈસુને ધ્યાનથી સાંભળતા હતા. ઈસુએ તેના શિષ્યોને કહ્યું,
|
PAV
|
ਜਾਂ ਸਭ ਲੋਕ ਸੁਣ ਰਹੇ ਸਨ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ
|
URV
|
جب سب لوگ سُن رہے تھے تو اُس نے اپنے شاگِردوں سے کہا۔
|
ORV
|
ସବୁଲୋକେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପଦେଶ ଶୁଣୁଥିଲେ। ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
|
MRV
|
सर्व लोक हे ऐकत असताना तो शिष्यांना म्हणाला, “नियमशास्त्राच्या शिक्षकांविषयी सावध असा, त्यांना लांब झगे घालून फिरणे आवडते,
|