Compare Bible Versions
Verse: Luke 20:44
KJV
|
{SCJ}David therefore calleth him Lord, how is he then his son? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} David G1138 therefore G3767 calleth G2564 him G846 Lord, G2962 how G4459 is he G2076 then G2532 his G846 son G5207 ? {SCJ.}
|
YLT
|
David, then, doth call him lord, and how is he his son?`
|
ASV
|
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
|
WEB
|
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
|
ESV
|
David thus calls him Lord, so how is he his son?"
|
RV
|
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
|
RSV
|
David thus calls him Lord; so how is he his son?"
|
NLT
|
Since David called the Messiah 'Lord,' how can the Messiah be his son?"
|
NET
|
If David then calls him 'Lord,' how can he be his son?"
|
ERVEN
|
David calls the Christ 'Lord.' So how can the Christ also be David's son?"
|
TOV
|
தாவீது அவரை ஆண்டவரென்று சொல்லியிருக்க, அவனுக்கு அவர் குமாரனாயிருப்பது எப்படி என்றார்.
|
ERVTA
|
தாவீது கிறிஸ்துவை ԅஆண்டவர் என்கிறான். ஆனால் கிறிஸ்து தாவீதின் குமாரனுமாவார். எப்படி இவை இரண்டும் உண்மையாகும்? என்றார்.
|
GNTERP
|
δαβιδ N-PRI G1138 ουν CONJ G3767 κυριον N-ASM G2962 αυτον P-ASM G846 καλει V-PAI-3S G2564 και CONJ G2532 πως ADV-I G4459 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTWHRP
|
δαυιδ N-PRI G1138 ουν CONJ G3767 | αυτον P-ASM G846 κυριον N-ASM G2962 | κυριον N-ASM G2962 αυτον P-ASM G846 | καλει V-PAI-3S G2564 και CONJ G2532 πως ADV-I G4459 αυτου P-GSM G846 υιος N-NSM G5207 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTBRP
|
δαυιδ N-PRI G1138 ουν CONJ G3767 κυριον N-ASM G2962 αυτον P-ASM G846 καλει V-PAI-3S G2564 και CONJ G2532 πως ADV-I G4459 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTTRP
|
Δαυεὶδ N-PRI G1138 οὖν CONJ G3767 κύριον N-ASM G2962 αὐτὸν P-ASM G846 καλεῖ, V-PAI-3S G2564 καὶ CONJ G2532 πῶς ADV-I G4459 αὐτοῦ P-GSM G846 υἱός N-NSM G5207 ἐστιν;V-PAI-3S G1510
|
MOV
|
ദാവീദ് അവനെ കർത്താവു എന്നു വിളിക്കുന്നു; പിന്നെ അവന്റെ പുത്രൻ ആകുന്നതു എങ്ങനെ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
दाऊद तो उसे प्रभु कहता है; तो फिर वह उस की सन्तान क्योंकर ठहरा?
|
TEV
|
దావీదు ఆయనను ప్రభువని చెప్పినయెడల ఆయన ఏలాగు అతని కుమారుడగునని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
దావీదు ఆయన్ని ‘ప్రభూ!’ అని అన్నాడు కదా! అలాంటప్పుడు ఆయన దావీదు కుమారుడెట్లా ఔతాడు?” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆದಕಾರಣ ದಾವೀದನು ಆತನನ್ನು ಕರ್ತನು ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಮಗನಾಗುವದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರಭು؆ವೆಂದು ಕರೆದ ಮೇಲೆ ಅತನು ಅವನಿಗೆ ಮಗನಾಗಲು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ?” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
જો દાઉદ ખ્રિસ્તને તેના ‘પ્રભુ’ કહે તો પછી ખ્રિસ્ત દાઉદનો દીકરો કેવી રીતે થઈ શકે?”
|
PAV
|
ਸੋ ਦਾਊਦ ਉਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਕਿੱਕੁਰ ਹੋਇਆॽ।।
|
URV
|
پَس داؤد تو اُسے خُداوند کہتا ہے پھِر وہ اُس کا بَیٹا کیونکر ٹھہرا؟
|
BNV
|
দাযূদ তো খ্রীষ্টকে এইভাবে ‘প্রভু’ বলে সম্বোধন করলেন, তাহলে খ্রীষ্ট কিভাবে তাঁর সন্তান হলেন?’
|
MRV
|
अशा रीतिने दावीद त्याला “प्रभु’ म्हणतो, तर मग ख्रिस्त दावीदाचा पुत्र कसा?’
|