Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 20:44

KJV {SCJ}David therefore calleth him Lord, how is he then his son? {SCJ.}
KJVP {SCJ} David G1138 therefore G3767 calleth G2564 him G846 Lord, G2962 how G4459 is he G2076 then G2532 his G846 son G5207 ? {SCJ.}
YLT David, then, doth call him lord, and how is he his son?`
ASV David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
WEB "David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
ESV David thus calls him Lord, so how is he his son?"
RV David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
RSV David thus calls him Lord; so how is he his son?"
NLT Since David called the Messiah 'Lord,' how can the Messiah be his son?"
NET If David then calls him 'Lord,' how can he be his son?"
ERVEN David calls the Christ 'Lord.' So how can the Christ also be David's son?"
TOV தாவீது அவரை ஆண்டவரென்று சொல்லியிருக்க, அவனுக்கு அவர் குமாரனாயிருப்பது எப்படி என்றார்.
ERVTA தாவீது கிறிஸ்துவை ԅஆண்டவர் என்கிறான். ஆனால் கிறிஸ்து தாவீதின் குமாரனுமாவார். எப்படி இவை இரண்டும் உண்மையாகும்? என்றார்.
GNTERP δαβιδ N-PRI G1138 ουν CONJ G3767 κυριον N-ASM G2962 αυτον P-ASM G846 καλει V-PAI-3S G2564 και CONJ G2532 πως ADV-I G4459 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP δαυιδ N-PRI G1138 ουν CONJ G3767 | αυτον P-ASM G846 κυριον N-ASM G2962 | κυριον N-ASM G2962 αυτον P-ASM G846 | καλει V-PAI-3S G2564 και CONJ G2532 πως ADV-I G4459 αυτου P-GSM G846 υιος N-NSM G5207 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP δαυιδ N-PRI G1138 ουν CONJ G3767 κυριον N-ASM G2962 αυτον P-ASM G846 καλει V-PAI-3S G2564 και CONJ G2532 πως ADV-I G4459 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP Δαυεὶδ N-PRI G1138 οὖν CONJ G3767 κύριον N-ASM G2962 αὐτὸν P-ASM G846 καλεῖ, V-PAI-3S G2564 καὶ CONJ G2532 πῶς ADV-I G4459 αὐτοῦ P-GSM G846 υἱός N-NSM G5207 ἐστιν;V-PAI-3S G1510
MOV ദാവീദ് അവനെ കർത്താവു എന്നു വിളിക്കുന്നു; പിന്നെ അവന്റെ പുത്രൻ ആകുന്നതു എങ്ങനെ എന്നു ചോദിച്ചു.
HOV दाऊद तो उसे प्रभु कहता है; तो फिर वह उस की सन्तान क्योंकर ठहरा?
TEV దావీదు ఆయనను ప్రభువని చెప్పినయెడల ఆయన ఏలాగు అతని కుమారుడగునని చెప్పెను.
ERVTE దావీదు ఆయన్ని ‘ప్రభూ!’ అని అన్నాడు కదా! అలాంటప్పుడు ఆయన దావీదు కుమారుడెట్లా ఔతాడు?” అని అన్నాడు.
KNV ಆದಕಾರಣ ದಾವೀದನು ಆತನನ್ನು ಕರ್ತನು ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಮಗನಾಗುವದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
ERVKN ದಾವೀದನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ؅ಪ್ರಭು؆ವೆಂದು ಕರೆದ ಮೇಲೆ ಅತನು ಅವನಿಗೆ ಮಗನಾಗಲು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ?” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV જો દાઉદ ખ્રિસ્તને તેના ‘પ્રભુ’ કહે તો પછી ખ્રિસ્ત દાઉદનો દીકરો કેવી રીતે થઈ શકે?”
PAV ਸੋ ਦਾਊਦ ਉਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਕਿੱਕੁਰ ਹੋਇਆॽ।।
URV پَس داؤد تو اُسے خُداوند کہتا ہے پھِر وہ اُس کا بَیٹا کیونکر ٹھہرا؟
BNV দাযূদ তো খ্রীষ্টকে এইভাবে ‘প্রভু’ বলে সম্বোধন করলেন, তাহলে খ্রীষ্ট কিভাবে তাঁর সন্তান হলেন?’
MRV अशा रीतिने दावीद त्याला “प्रभु’ म्हणतो, तर मग ख्रिस्त दावीदाचा पुत्र कसा?’
×

Alert

×