Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 20:41

KJV And he said unto them, {SCJ}How say they that Christ is David’s son? {SCJ.}
KJVP And G1161 he said G2036 unto G4314 them, G846 {SCJ} How G4459 say G3004 they that Christ G5547 is G1511 David's G1138 son G5207 ? {SCJ.}
YLT And he said unto them, `How do they say the Christ to be son of David,
ASV And he said unto them, How say they that the Christ is Davids son?
WEB He said to them, "Why do they say that the Christ is David\'s son?
ESV But he said to them, "How can they say that the Christ is David's son?
RV And he said unto them, How say they that the Christ is David-s son?
RSV But he said to them, "How can they say that the Christ is David's son?
NLT Then Jesus presented them with a question. "Why is it," he asked, "that the Messiah is said to be the son of David?
NET But he said to them, "How is it that they say that the Christ is David's son?
ERVEN Then Jesus said, "Why do people say that the Christ is the Son of David?
TOV அவர் அவர்களை நோக்கி: கிறிஸ்து தாவீதின் குமாரனென்று எப்படிச் சொல்லுகிறார்கள்?
ERVTA பின்பு இயேசு, தாவீதின் குமாரன் என்று கிறிஸ்துவை மக்கள் எதற்காகச் சொல்கிறார்கள்?
GNTERP ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 πως ADV-I G4459 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 υιον N-ASM G5207 δαβιδ N-PRI G1138 ειναι V-PXN G1511
GNTWHRP ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 πως ADV-I G4459 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 ειναι V-PXN G1511 δαυιδ N-PRI G1138 υιον N-ASM G5207
GNTBRP ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 πως ADV-I G4459 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 υιον N-ASM G5207 δαυιδ N-PRI G1138 ειναι V-PXN G1511
GNTTRP Εἶπεν V-2AAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 πρὸς PREP G4314 αὐτούς· P-APM G846 πῶς ADV-I G4459 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 τὸν T-ASM G3588 Χριστὸν N-ASM G5547 εἶναι V-PAN G1510 Δαυεὶδ N-PRI G1138 υἱόν,N-ASM G5207
MOV എന്നാൽ അവൻ അവരോടു: “ക്രിസ്തു ദാവീദിന്റെ പുത്രൻ എന്നു പറയുന്നതു എങ്ങനെ?
HOV फिर उस ने उन से पूछा, मसीह को दाऊद का सन्तान क्योंकर कहते हैं।
TEV ఆయన వారితోక్రీస్తు దావీదు కుమారుడని జను లేలాగు చెప్పుచున్నారు
ERVTE ఆ తర్వాత యేసు వాళ్ళతో, “క్రీస్తు దావీదు కుమారుడని వాళ్ళు ఎందుకు అంటున్నారు?
KNV ಆತನು ಅವ ರಿಗೆ--ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನ ಮಗನೆಂದು ಅವರು ಹೇಳುವದು ಹೇಗೆ?
ERVKN ಆಗ ಯೇಸು, “ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನ ಮಗನೆಂದು ಜನರು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ?
GUV - 46 ; માર્ક 12 : 35 - 37 ) 41 પછી ઈસુએ કહ્યું કે, “ખ્રિસ્ત દાઉદનો દીકરો છે એમ લોકો શા માટે કહે છે?
PAV ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਦਾਊਦ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਕਿੱਕੁਰ ਆਖਦੇ ਹਨॽ
URV پھِر اُس نے اُن سے کہا مسِیح کو کِس طرح داؤد کا بَیٹا کہتے ہیں؟
BNV কিন্তু তিনি তাদের বললেন, ‘তারা কি করে বলে য়ে খ্রীষ্ট রাজা দাযূদের পুত্র?
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ କହିଲେ, " ଲୋକେ କାହିଁକି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଦାଉଦଙ୍କ ପୁତ୍ର?
MRV परंतु तो त्यांना म्हणाला, “ख्रिस्त दावीदाचा पुत्र आहे असे ते कसे म्हणतात?
×

Alert

×