Compare Bible Versions
Verse: Luke 20:33
KJV
|
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
|
KJVP
|
Therefore G3767 in G1722 the G3588 resurrection G386 whose G5101 wife G1135 of them G846 is she G1096 ? for G1063 seven G2033 had G2192 her G846 to wife. G1135
|
YLT
|
in the rising again, then, of which of them doth she become wife? -- for the seven had her as wife.`
|
ASV
|
In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
|
WEB
|
Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."
|
ESV
|
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife."
|
RV
|
In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
|
RSV
|
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife."
|
NLT
|
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her!"
|
NET
|
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her."
|
ERVEN
|
But all seven brothers married her. So when people rise from death, whose wife will this woman be?"
|
TOV
|
இவ்விதமாய் ஏழுபேரும் அவளை விவாகம்பண்ணியிருக்க, உயிர்த்தெழுதலில் அவர்களில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாயிருப்பாள் என்று கேட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
எல்லா ஏழு சகோதரர்களும் அவளை மணந்தனர். மரணத்தினின்று மக்கள் எழும்போது, அந்தப் பெண் யாருக்கு மனைவியாவாள்? என்று கேட்டார்கள்.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ουν CONJ G3767 αναστασει N-DSF G386 τινος I-GSM G5101 αυτων P-GPM G846 γινεται V-PNI-3S G1096 γυνη N-NSF G1135 οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 επτα A-NUI G2033 εσχον V-2AAI-3P G2192 αυτην P-ASF G846 γυναικα N-ASF G1135
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 ουν CONJ G3767 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αναστασει N-DSF G386 τινος I-GSM G5101 αυτων P-GPM G846 γινεται V-PNI-3S G1096 γυνη N-NSF G1135 οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 επτα A-NUI G2033 εσχον V-2AAI-3P G2192 αυτην P-ASF G846 γυναικα N-ASF G1135
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ουν CONJ G3767 αναστασει N-DSF G386 τινος I-GSM G5101 αυτων P-GPM G846 γινεται V-PNI-3S G1096 γυνη N-NSF G1135 οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 επτα A-NUI G2033 εσχον V-2AAI-3P G2192 αυτην P-ASF G846 γυναικα N-ASF G1135
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 γυνὴ N-NSF G1135 οὖν CONJ G3767 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀναστάσει N-DSF G386 τίνος I-GSM G5101 αὐτῶν P-GPM G846 γίνεται V-PNI-3S G1096 γυνή; N-NSF G1135 οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἔσχον V-2AAI-3P G2192 αὐτὴν P-ASF G846 γυναῖκα.N-ASF G1135
|
MOV
|
എന്നാൽ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൾ അവരിൽ ഏവന്നു ഭാര്യയാകും? ഏഴുവർക്കും ഭാര്യയായിരുന്നുവല്ലോ.
|
HOV
|
सो जी उठने पर वह उन में से किस की पत्नी होगी, क्योंकि वह सातों की पत्नी हो चुकी थी।
|
TEV
|
ఆ యేడుగురికిని ఆమె భార్యగా ఉండెను గదా అనిరి.
|
ERVTE
|
మరణించిన వాళ్ళందరూ బ్రతికి వచ్చినప్పుడు ఆమెను ఆ ఏడుగురూ పెళ్ళి చేసుకొంటారు గనుక ఆమె ఎవరి భార్య అవుతుంది?” అని అడిగారు.
|
KNV
|
ಹಾಗಾದರೆ ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆಕೆಯು ಅವರೊಳಗೆ ಯಾರ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು? ಯಾಕಂದರೆ ಏಳು ಮಂದಿಯೂ ಅವಳನ್ನು ಹೆಂಡತಿ ಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಆ ಏಳು ಮಂದಿ ಸಹೋದರರೂ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದರು. ಹೀಗಿರಲಾಗಿ, ಸತ್ತವರು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದುವಾಗ, ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಯಾರ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
GUV
|
પરંતુ બધા સાતે ભાઈઓ તેણીને પરણ્યા. તેથી જ્યારે મૃત્યુ પછી પુનરુંત્થનનો સમય આવશે, ત્યારે આ સ્ત્રી કોની પત્ની થશે?”
|
PAV
|
ਸੋ ਕਿਆਮਤ ਨੂੰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਹੋਊਗੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੱਤਾ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਤੀਵੀਂ ਕਰ ਕੇ ਵਸਾਇਆ ਸੀॽ
|
URV
|
پَس قِیامت میں وہ عَورت اُن میں سے کِس کی بِیوی ہوگی؟ کِیُونکہ وہ ساتوں کی بِیوی بنی تھی۔
|
BNV
|
এখন পুনরুত্থানের সময়ে সে কার স্ত্রী হবে, কারণ সাত জনই তো তাকে বিয়ে করেছিল?’
|
ORV
|
ସାତ ଭାଇଯାକ ତାକୁ ବିବାହ କରିଥିଲେ। ତବେେ ଯେତବେେଳେ ଲୋକେ ମୃତ୍ଯୁରୁ ପୁଣି ଜୀବନ ନପାଇ ଉଠିବେ, ସେତବେେଳେ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀଟି କାହାର ପତ୍ନୀ ହବେ?"
|
MRV
|
तर मग पुनरुत्थानाच्या वेळी ती कोणाची पत्नी होईल? कारण त्या सातांनीही तिच्याबरोबर लग्न केले होते.
|