Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 20:28

KJV Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
KJVP Saying G3004 , Master, G1320 Moses G3475 wrote G1125 unto us, G2254 If G1437 any man's G5100 brother G80 die, G599 having G2192 a wife, G1135 and G2532 he G3778 die G599 without children, G815 that G2443 his G846 brother G80 should take G2983 his wife, G1135 and G2532 raise up G1817 seed G4690 unto his G848 brother. G80
YLT saying, `Teacher, Moses wrote to us, If any one`s brother may die, having a wife, and he may die childless -- that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
ASV and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a mans brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
WEB They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man\'s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
ESV and they asked him a question, saying, "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, having a wife but no children, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.
RV saying, Master, Moses wrote unto us, that if a man-s brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
RSV and they asked him a question, saying, "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, having a wife but no children, the man must take the wife and raise up children for his brother.
NLT They posed this question: "Teacher, Moses gave us a law that if a man dies, leaving a wife but no children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother's name.
NET They asked him, "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies leaving a wife but no children, that man must marry the widow and father children for his brother.
ERVEN "Teacher, Moses wrote that if a married man dies and had no children, his brother must marry his widow. Then they will have children for the dead brother.
TOV போதகரே, ஒருவன் மனைவியையுடையவனாயிருந்து பிள்ளையில்லாமல் இறந்துபோனால், அவனுடைய சகோதரன் அவன் மனைவியை விவாகம்பண்ணி, தன் சகோதரனுக்குச் சந்தானமுண்டாக்கவேண்டும் என்று மோசே எங்களுக்கு எழுதிவைத்திருக்கிறாரே.
ERVTA போதகரே, திருமணமான மனிதன் குழந்தைகளின்றி இறந்து போனால், அவனது சகோதரன் அவன் மனைவியைத் திருமணம் செய்து கொள்ள வேண்டும் என்று மோசே எழுதி இருந்தார். அப்படியானால் இறந்த சகோதரனுக்காகக் குழந்தைகள் அவர்களுக்குப் பிறக்கும்.
GNTERP λεγοντες V-PAP-NPM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 μωσης N-NSM G3475 εγραψεν V-AAI-3S G1125 ημιν P-1DP G2254 εαν COND G1437 τινος X-GSM G5100 αδελφος N-NSM G80 αποθανη V-2AAS-3S G599 εχων V-PAP-NSM G2192 γυναικα N-ASF G1135 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 ατεκνος A-NSM G815 αποθανη V-2AAS-3S G599 ινα CONJ G2443 λαβη V-2AAS-3S G2983 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 και CONJ G2532 εξαναστηση V-AAS-3S G1817 σπερμα N-ASN G4690 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP λεγοντες V-PAP-NPM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 μωυσης N-NSM G3475 εγραψεν V-AAI-3S G1125 ημιν P-1DP G2254 εαν COND G1437 τινος X-GSM G5100 αδελφος N-NSM G80 αποθανη V-2AAS-3S G599 εχων V-PAP-NSM G2192 γυναικα N-ASF G1135 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 ατεκνος A-NSM G815 η V-PXS-3S G1510 ινα CONJ G2443 λαβη V-2AAS-3S G2983 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 και CONJ G2532 εξαναστηση V-AAS-3S G1817 σπερμα N-ASN G4690 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846
GNTBRP λεγοντες V-PAP-NPM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 μωσης N-NSM G3475 εγραψεν V-AAI-3S G1125 ημιν P-1DP G2254 εαν COND G1437 τινος X-GSM G5100 αδελφος N-NSM G80 αποθανη V-2AAS-3S G599 εχων V-PAP-NSM G2192 γυναικα N-ASF G1135 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 ατεκνος A-NSM G815 αποθανη V-2AAS-3S G599 ινα CONJ G2443 λαβη V-2AAS-3S G2983 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 και CONJ G2532 εξαναστηση V-AAS-3S G1817 σπερμα N-ASN G4690 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846
GNTTRP λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 διδάσκαλε, N-VSM G1320 Μωϋσῆς N-NSM G3475 ἔγραψεν V-AAI-3S G1125 ἡμῖν, P-1DP G2248 ἐάν COND G1437 τινος X-GSM G5100 ἀδελφὸς N-NSM G80 ἀποθάνῃ V-2AAS-3S G599 ἔχων V-PAP-NSM G2192 γυναῖκα, N-ASF G1135 καὶ CONJ G2532 οὗτος D-NSM G3778 ἄτεκνος A-NSM G815 ᾖ, V-PAS-3S G1510 ἵνα CONJ G2443 λάβῃ V-2AAS-3S G2983 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφὸς N-NSM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 τὴν T-ASF G3588 γυναῖκα N-ASF G1135 καὶ CONJ G2532 ἐξαναστήσῃ V-AAS-3S G1817 σπέρμα N-ASN G4690 τῷ T-DSM G3588 ἀδελφῷ N-DSM G80 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV ഗുരോ, ഒരുത്തന്റെ സഹോദരൻ വിവാഹം കഴിച്ചിട്ടു മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചുപോയാൽ അവന്റെ സഹോദരൻ അവന്റെ ഭാര്യയെ പരിഗ്രഹിച്ചു സഹോദരന്നു സന്തതിയെ ജനിപ്പിക്കേണം എന്നു മോശെ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
HOV कि हे गुरू, मूसा ने हमारे लिये यह लिखा है, कि यदि किसी का भाई अपनी पत्नी के रहते हुए बिना सन्तान मर जाए, तो उसका भाई उस की पत्नी को ब्याह ले, और अपने भाई के लिये वंश उत्पन्न करे।
TEV బోధకుడా, భార్య బ్రదికియుండగా ఒకని సహోదరుడు సంతానము లేక చనిపోయినయెడల, అతని సహోదరు డతని భార్యను పెండ్లిచేసికొని తన సహోదరునికి సంతానము కలుగజేయ వలె
ERVTE "బోధకుడా! మోషే ‘ఒక వ్యక్తి సంతానం లేకుండా మరణిస్తే అతని సోదరుడు ఆ చనిపోయిన వానికి సంతానం కలుగ చేయటానికి అతని భార్యను వివాహం చేసుకోవాలి’ అని వ్రాశాడు.
KNV ಬೋಧಕನೇ, ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತರೆ ಅವನ ಸಹೋದರನು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ ತನ್ನ ಸಹೋ ದರನಿಗಾಗಿ ಸಂತಾನವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಮೋಶೆಯು ನಮಗೆ ಬರೆದುಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN ”ಉಪದೇಶಕನೇ, ಮದುವೆಯಾದ ಒಬ್ಬನು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತರೆ, ಅವನ ತಮ್ಮನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ, ಸತ್ತುಹೋದ ಸಹೋದರನಿಗಾಗಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಮೋಶೆಯು ಬರೆದಿದ್ದಾನಷ್ಟೆ.
GUV “ઉપદેશક, મૂસાએ આપણા માટે લખ્યું છે કે જો પરણીત માણસ મૃત્યુ પામે અને તેની પત્નીને બાળક ના હોય તો પછી તેના ભાઈએ તે સ્ત્રીને પરણવું જોઈએ. પછી તેઓને તેના મૃત્યુ પામેલા ભાઈ માટે બાળકો થશે.
PAV ਗੁਰੂ ਜੀ ਮੂਸਾ ਨੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਭਈ ਜੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭਰਾ ਤੀਵੀਂ ਕਰ ਕੇ ਔਂਤ ਮਰ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦਾ ਭਰਾ ਉਸ ਤੀਵੀਂ ਨੂੰ ਕਰ ਲਵੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਲਈ ਵੰਸ ਉਤਪੰਨ ਕਰੇ
URV اَے اُستاد مُوسیٰ نے ہمارے لِئے لِکھا ہے کہ اگر کِسی کا بیاہا ہُؤا بھائِی بے اَولاد مر جائے تو اُس کا بھائِی اُس کی بِیوی کو کر لے اور اپنے بھائِی کے لِئے نسل پَیدا کرے۔
BNV ‘গুরু, মোশি আমাদের জন্য লিখে রেখে গেছেন য়ে নিঃসন্তান অবস্থায় যদি কোন লোক তার স্ত্রীকে রেখে মারা যায়, তবে তার ভাই সেই স্ত্রীকে বিয়ে করে ভাইয়ের হয়ে তার বংশ রক্ষা করবে৷
ORV "ଗୁରୁ! ମାଶାେ ଆମ୍ଭ ପାଇଁ ଲେଖିଥିଲେ ଯେ ଯଦି ଜଣେ ବିବାହିତ ପୁରୁଷ କୌଣସି ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ନଥାଇ ମରିଯାଏ, ତବେେ ତାର ଭାଇ ନିଶ୍ଚୟ ସହେି ମୃତ ଭାଇର ପତ୍ନୀକୁ ବିବାହ କରିବ। ତାହାହେଲେ ସେ ତା ମୃତ ଭାଇ ପାଇଁ ସହେି ସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ଉତ୍ପନ୍ନ କରି ପାରିବ।
MRV ʇगुरुजी मोशेने आमच्यासाठी लिहून ठेवले आहे की जर एखाद्याचा भाऊ मेला, व त्या भावला पत्नी आहे पण मूल नाही, तर त्याच्या भावाने त्या विधवेशी लग्न करावे आणि भावासाठी त्याला मुले व्हावीत.
×

Alert

×