Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 20:27

KJV Then came to [him] certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
KJVP Then G1161 came G4334 to [him] certain G5100 of the G3588 Sadducees, G4523 which deny G483 that there is G1511 any G3361 resurrection: G386 and they asked G1905 him, G846
YLT And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
ASV And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
WEB Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
ESV There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
RV And there came to him certain of the Sadducees, they which say that there is no resurrection; and they asked him,
RSV There came to him some Sadducees, those who say that there is no resurrection,
NLT Then Jesus was approached by some Sadducees-- religious leaders who say there is no resurrection from the dead.
NET Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection) came to him.
ERVEN Some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that people will not rise from death.) They asked him,
TOV உ.யிர்த்தெழுதல் இல்லையென்று சாதிக்கிற சதுசேயரில் சிலர் அவரிடத்தில் வந்து:
ERVTA சில சதுசேயர்கள் இயேசுவிடம் வந்தனர். (மக்கள் மரணத்தினின்று உயிர் பெறுவதில்லை என்று சதுசேயர்கள் நம்புகிறார்கள்) அவர்கள் இயேசுவை நோக்கி,
GNTERP προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 δε CONJ G1161 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 σαδδουκαιων N-GPM G4523 οι T-NPM G3588 αντιλεγοντες V-PAP-NPM G483 αναστασιν N-ASF G386 μη PRT-N G3361 ειναι V-PXN G1511 επηρωτησαν V-AAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 δε CONJ G1161 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 σαδδουκαιων N-GPM G4523 οι T-NPM G3588 | λεγοντες V-PAP-NPM G3004 | αντιλεγοντεςV-PAP-NPM G483 | αναστασιν N-ASF G386 μη PRT-N G3361 ειναι V-PXN G1511 επηρωτησαν V-AAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846
GNTBRP προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 δε CONJ G1161 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 σαδδουκαιων N-GPM G4523 οι T-NPM G3588 αντιλεγοντες V-PAP-NPM G483 αναστασιν N-ASF G386 μη PRT-N G3361 ειναι V-PXN G1511 επηρωτησαν V-AAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846
GNTTRP Προσελθόντες V-2AAP-NPM G4334 δέ CONJ G1161 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 Σαδδουκαίων, N-GPM G4523 οἱ T-NPM G3588 ἀντιλέγοντες V-PAP-NPM G483 ἀνάστασιν N-ASF G386 μὴ PRT-N G3361 εἶναι, V-PAN G1510 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P G1905 αὐτὸνP-ASM G846
MOV പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല എന്നു പറയുന്ന സദൂക്യരിൽ ചിലർ അടുത്തു വന്നു അവനോടു ചോദിച്ചതു:
HOV फिर सदूकी जो कहते हैं, कि मरे हुओं का जी उठना है ही नहीं, उन में से कितनों ने उसके पास आकर पूछा।
TEV పునరుత్థానము లేదని చెప్పెడి సద్దూకయ్యులు కొందరు ఆయనయొద్దకు వచ్చి ఆయనను ఇట్లడిగిరి.
ERVTE చనిపొయ్యాక మళ్ళీ బ్రతికిరారని వాదించే సద్దూకయ్యుల తెగకు చెందిన కొందరు యేసు దగ్గరకు వచ్చి ఈ విధంగా ప్రశ్నించారు:
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವ ಸದ್ದುಕಾಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ--
ERVKN ಕೆಲವು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. (ಸತ್ತವರು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದಿವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸದ್ದುಕಾಯರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ.) ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ,
GUV કેટલાએક સદૂકીઓ ઈસુ પાસે આવ્યા. (સદૂકીઓ માને છે કે મૃત્યુ પછી પુનરુંત્થાન નથી.) તેઓએ ઈસુને પૂછયું કે;
PAV ਤਾਂ ਸਦੂਕੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਆਖਦੇ ਹਨ ਭਈ ਕਿਆਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਕਿੰਨੇਕੁ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ
URV پھِر صدُوقی جو کہتے ہیں کہ قِیامت ہے ہی نہِیں اُن میں سے بعض نے اُس کے پاس آ کر یہ سوال کِیا کہ۔
BNV তখন সদ্দূকী সম্প্রদায়ের কয়েকজন লোক যীশুর কাছে এল৷ এই সদ্দূকীরা বলত, মৃত্যুর পর পুনরুত্থান বলে কিছু নেই৷ তারা এসে যীশুকে প্রশ্ন করল,
ORV କେତକେ ସାଦ୍ଦୂକୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିଲେ। ସାଦ୍ଦୂକୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଲୋକେ ମୃତ୍ଯୁରୁ ପୁଣି ବଞ୍ଚି ଉଠି ପାରିବେ ନାହିଁ। ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ,
MRV मग पुनरुत्थान नाही असे म्हणणारे काही सदूकी त्याच्याकडे आले. त्यांनी त्याला प्रश्न विचारला. ते म्हणाले,
×

Alert

×