Compare Bible Versions
Verse: Luke 20:2
KJV
|
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
|
KJVP
|
And G2532 spake G2036 unto G4314 him, G846 saying, G3004 Tell G2036 us, G2254 by G1722 what G4169 authority G1849 doest G4160 thou these things G5023 ? or G2228 who G5101 is G2076 he that gave G1325 thee G4671 this G5026 authority G1849 ?
|
YLT
|
and spake unto him, saying, `Tell us by what authority thou dost these things? or who is he that gave to thee this authority?`
|
ASV
|
and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
|
WEB
|
They asked him, "Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?"
|
ESV
|
and said to him, "Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority."
|
RV
|
and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
|
RSV
|
and said to him, "Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority."
|
NLT
|
They demanded, "By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?"
|
NET
|
and said to him, "Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?"
|
ERVEN
|
They said, "Tell us what authority you have to do these things. Who gave you this authority?"
|
TOV
|
நீர் எந்த அதிகாரத்தினால் இவைகளைச் செய்கிறீர்? இந்த அதிகாரத்தை உமக்குக் கொடுத்தவர் யார்? அதை எங்களுக்குச் சொல்லும் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள், இக்காரியங்களைச் செய்வதற்கு உங்களுக்கு என்ன அதிகாரம் இருக்கிறது? எங்களுக்குச் சொல்லுங்கள். இந்த அதிகாரத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்தவர் யார்? என்றார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-3P G2036 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ειπε V-2AAM-2S G2036 ημιν P-1DP G2254 εν PREP G1722 ποια I-DSF G4169 εξουσια N-DSF G1849 ταυτα D-APN G5023 ποιεις V-PAI-2S G4160 η PRT G2228 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 δους V-2AAP-NSM G1325 σοι P-2DS G4671 την T-ASF G3588 εξουσιαν N-ASF G1849 ταυτην D-ASF G3778
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ειπαν V-2AAI-3P G3004 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 ειπον V-2AAI-3P G2036 ημιν P-1DP G2254 εν PREP G1722 ποια I-DSF G4169 εξουσια N-DSF G1849 ταυτα D-APN G5023 ποιεις V-PAI-2S G4160 η PRT G2228 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 δους V-2AAP-NSM G1325 σοι P-2DS G4671 την T-ASF G3588 εξουσιαν N-ASF G1849 ταυτην D-ASF G3778
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-3P G2036 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ειπε V-2AAM-2S G2036 ημιν P-1DP G2254 εν PREP G1722 ποια I-DSF G4169 εξουσια N-DSF G1849 ταυτα D-APN G5023 ποιεις V-PAI-2S G4160 η PRT G2228 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 δους V-2AAP-NSM G1325 σοι P-2DS G4671 την T-ASF G3588 εξουσιαν N-ASF G1849 ταυτην D-ASF G3778
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἶπαν V-2AAI-3P G3004 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτόν· P-ASM G846 εἰπὸν V-2AAM-2S G3004 ἡμῖν P-1DP G2248 ἐν PREP G1722 ποίᾳ I-DSF G4169 ἐξουσίᾳ N-DSF G1849 ταῦτα D-APN G3778 ποιεῖς, V-PAI-2S G4160 ἢ PRT G2228 τίς I-NSM G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 δούς V-2AAP-NSM G1325 σοι P-2DS G4771 τὴν T-ASF G3588 ἐξουσίαν N-ASF G1849 ταύτην.D-ASF G3778
|
MOV
|
നീ എന്തു അധികാരംകൊണ്ടു ഇതു ചെയ്യുന്നു? ഈ അധികാരം നിനക്കു തന്നതു ആർ? ഞങ്ങളോടു പറക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और कहने लगे, कि हमें बता, तू इन कामों को किस अधिकार से करता है, और वह कौन है, जिस ने तुझे यह अधिकार दिया है?
|
TEV
|
నీవు ఏ అధికారమువలన ఈ కార్యము చేయుచున్నావో, యీ అధికారము నీ కెవడు ఇచ్చెనో మాతో చెప్పుమని ఆయనను అడిగిరి.
|
ERVTE
|
"ఎవరిచ్చిన అధికారంతో నీవు ఇవన్నీ చేస్తున్నావు? నీకీ అధికారం ఎవరిచ్చారు? చెప్పు” అని వాళ్ళు అడిగారు.
|
KNV
|
ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾ ಡುತ್ತಾ--ನೀನು ಇವುಗಳನ್ನು ಯಾವ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮಾಡುತ್ತೀ? ಇಲ್ಲವೆ ನಿನಗೆ ಈ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನು ಯಾರು? ನಮಗೆ ಹೇಳು ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
”ನಮಗೆ ಹೇಳು! ನೀನು ಯಾವ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ? ಈ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿನಗೆ ಯಾರು ಕೊಟ್ಟರು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
GUV
|
તેઓએ કહ્યું કે, “અમને કહે! કયા અધિકારથી તું આ વસ્તુઓ કરે છે? આ અધિકાર તને કોણે આપ્યો?”
|
PAV
|
ਅਰ ਉਹ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ ਭਈ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸ, ਤੂੰ ਕਿਹੜੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਨਾਲ ਏਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਯਾ ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਹ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਦਿੱਤਾॽ
|
URV
|
اور کہنے لگے کہ ہمیں بتا۔ تُو اِن کاموں کو کِس اِختیّار سے کرتا ہے یا کَون ہے جِس نے تُجھ کو یہ اِختیّار دِیا ہے؟
|
BNV
|
তারা তাঁকে প্রশ্ন করল, ‘কোন ক্ষমতায় তুমি এসব করছ তা আমাদের বল! কে তোমাকে এই অধিকার দিয়েছে?’
|
ORV
|
ସମାନେେ ପଚାରିଲେ, "ଆମ୍ଭକୁ କୁହ, କେଉଁ ଅଧିକାର ବଳ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଏସବୁ କାମ କରୁଛ? ତୁମ୍ଭକୁ ଏ ଅଧିକାର କିଏ ଦଲୋ?"
|
MRV
|
ते त्याला म्हणाले, “आम्हांला सांग, कोणत्या अधिकाराने तू या गोष्टी करत आहेस! तुला हा अधिकार कुणी दिला?”
|