Compare Bible Versions
Verse: Luke 20:18
KJV
|
{SCJ}Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Whosoever G3956 shall fall G4098 upon G1909 that G1565 stone G3037 shall be broken; G4917 but G1161 on G1909 whomsoever G3739 G302 it shall fall, G4098 it will grind him to powder G3039 G846 . {SCJ.}
|
YLT
|
every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.`
|
ASV
|
Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
|
WEB
|
"Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, But it will crush whomever it falls on to dust."
|
ESV
|
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him."
|
RV
|
Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
|
RSV
|
Every one who falls on that stone will be broken to pieces; but when it falls on any one it will crush him."
|
NLT
|
Everyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on."
|
NET
|
Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls will be crushed."
|
ERVEN
|
Everyone who falls on that stone will be broken. If that stone falls on you, it will crush you!"
|
TOV
|
அந்தக் கல்லின்மேல் விழுகிறவன் எவனோ அவன் நொறுங்கிப்போவான், அது எவன்மேல் விழுமோ அவனை நசுக்கிப்போடும் என்றார்.
|
ERVTA
|
அந்தக் கல்லின்மீது விழுகிற ஒவ்வொரு மனிதனும் நொறுங்கிப்போவான். அந்தக் கல் உங்கள் மீது விழுந்தால் அது உங்களை நசுக்கிப்போடும்! என்றார்.
|
GNTERP
|
πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 πεσων V-2AAP-NSM G4098 επ PREP G1909 εκεινον D-ASM G1565 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 συνθλασθησεται V-FPI-3S G4917 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πεση V-2AAS-3S G4098 λικμησει V-FAI-3S G3039 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 πεσων V-2AAP-NSM G4098 επ PREP G1909 εκεινον D-ASM G1565 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 συνθλασθησεται V-FPI-3S G4917 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πεση V-2AAS-3S G4098 λικμησει V-FAI-3S G3039 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 πεσων V-2AAP-NSM G4098 επ PREP G1909 εκεινον D-ASM G1565 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 συνθλασθησεται V-FPI-3S G4917 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πεση V-2AAS-3S G4098 λικμησει V-FAI-3S G3039 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 πεσὼν V-2AAP-NSM G4098 ἐπ\' PREP G1909 ἐκεῖνον D-ASM G1565 τὸν T-ASM G3588 λίθον N-ASM G3037 συνθλασθήσεται· V-FPI-3S G4917 ἐφ\' PREP G1909 ὃν R-ASM G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 πέσῃ, V-2AAS-3S G4098 λικμήσει V-FAI-3S G3039 αὐτόν.P-ASM G846
|
MOV
|
ആ കല്ലിന്മേൽ വീഴുന്ന ഏവനും തകർന്നുപോകും; അതു ആരുടെ മേൽ എങ്കിലും വീണാൽ അവനെ ധൂളിപ്പിക്കും” എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
जो कोई उस पत्थर पर गिरेगा वह चकनाचूर हो जाएगा, और जिस पर वह गिरेगा, उसे वह पीस डालेगा॥
|
TEV
|
ఈ రాతిమీద పడు ప్రతివాడును తునకలై పోవును; గాని అది ఎవనిమీద పడునో వానిని నలిచేయుననెను.
|
ERVTE
|
ఆ రాయిమీద ఎవరు పడతారో వాళ్ళు ముక్కలై పోతారు. ఆ రాయి ఎవరి మీద పడుతుందో వాళ్ళు నలిగిపోతారు” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಯಾವನಾದರೂ ಆ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರೆ ತುಂಡುತುಂಡಾಗುವನು. ಆದರೆ ಇದು ಯಾರ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವದೋ ಅವನನ್ನು ಅದು ಅರೆದು ಪುಡಿಪುಡಿ ಮಾಡುವದು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತುಂಡುತುಂಡಾಗುವನು. ಆ ಕಲ್ಲು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಜಜ್ಜಿಹಾಕುವುದು!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
: 22 18 જે વ્યક્તિ તે પથ્થર પર પડશે તેના ટુકડા થઈ જશે અને જો તે પથ્થર તમારા પર પડશે તો તે તમને કચડી નાખશે!”
|
PAV
|
ਹਰੇਕ ਜੋ ਉਸ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗੇਗਾ ਸੋ ਚੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਪਰ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਡਿੱਗੇਗਾ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਪੀਹ ਸੁੱਟੇਗਾ।।
|
URV
|
جو کوئی اُس پتھّر پر گِرے گا اُس کے ٹُکڑے ٹُکڑے ہو جائیں گے لیکِن جِس پر وہ گِرے گا اُسے پِیس ڈالے گا۔
|
BNV
|
য়ে কেউ সেই পাথরের ওপর পড়বে, সে ভেঙ্গে টুকরো-টুকরো হয়ে যাবে, আর যার ওপর সেই পাথর পড়বে সে ভেঙ্গে গুঁড়ো হয়ে যাবে৷’
|
ORV
|
ଯେଉଁ ଲୋକ ସହେି ପଥର ଉପରେ ଖସି ପଡିବ, ତା'ର ହାଡ ଗୋଡ ଭାଙ୍ଗିୟିବ। କିନ୍ତୁ ସହେି ପଥର ଯାହା ଉପରେ ପଡିବ, ତାହା ତାକୁ ଚୁରମାର୍ କରିଦବେ।"
|
MRV
|
:22असे जे लिहिले आहे त्याचा अर्थ काय?” 18 जो कोणी त्याच्यावर पडेल त्याचे तुकडे होतील परंतु ज्या कोणावर तो पडेल त्याचा चुराडा होईल.”
|