Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:9
KJV
|
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
|
KJVP
|
And G2532 , lo, G2400 the angel G32 of the Lord G2962 came upon G2186 them, G846 and G2532 the glory G1391 of the Lord G2962 shone round about G4034 them: G846 and G2532 they were sore afraid G5399 G3173. G5401
|
YLT
|
and lo, a messenger of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared a great fear.
|
ASV
|
And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
|
WEB
|
Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
|
ESV
|
And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with fear.
|
RV
|
And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
|
RSV
|
And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with fear.
|
NLT
|
Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord's glory surrounded them. They were terrified,
|
NET
|
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified.
|
ERVEN
|
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord was shining around them. The shepherds were very afraid.
|
TOV
|
அவ்வேளையில் கர்த்தருடைய தூதன் அவர்களிடத்தில் வந்து நின்றான், கர்த்தருடைய மகிமை அவர்களைச் சுற்றிலும் பிரகாசித்தது; அவர்கள் மிகவும் பயந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
தேவதூதன் அம்மேய்ப்பர்கள் முன்னே தோன்றினான். கர்த்தரின் மகிமை அவர்களைச் சுற்றிலும் ஒளிவீசியது. மேய்ப்பர்கள் மிகவும் பயந்தனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 επεστη V-2AAI-3S G2186 αυτοις P-DPM G846 και CONJ G2532 δοξα N-NSF G1391 κυριου N-GSM G2962 περιελαμψεν V-AAI-3S G4034 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 φοβον N-ASM G5401 μεγαν A-ASM G3173
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 επεστη V-2AAI-3S G2186 αυτοις P-DPM G846 και CONJ G2532 δοξα N-NSF G1391 κυριου N-GSM G2962 περιελαμψεν V-AAI-3S G4034 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 φοβον N-ASM G5401 μεγαν A-ASM G3173
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 επεστη V-2AAI-3S G2186 αυτοις P-DPM G846 και CONJ G2532 δοξα N-NSF G1391 κυριου N-GSM G2962 περιελαμψεν V-AAI-3S G4034 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 φοβον N-ASM G5401 μεγαν A-ASM G3173
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἄγγελος N-NSM G32 κυρίου N-GSM G2962 ἐπέστη V-2AAI-3S G2186 αὐτοῖς P-DPM G846 καὶ CONJ G2532 δόξα N-NSF G1391 κυρίου N-GSM G2962 περιέλαμψεν V-AAI-3S G4034 αὐτούς, P-APM G846 καὶ CONJ G2532 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P G5399 φόβον N-ASM G5401 μέγαν.A-ASM G3173
|
MOV
|
അപ്പോൾ കർത്താവിന്റെ ഒരു ദൂതൻ അവരുടെ അരികെ നിന്നു, കർത്താവിന്റെ തേജസ്സ് അവരെ ചുറ്റിമിന്നി, അവർ ഭയപരവശരായിതീർന്നു.
|
HOV
|
और प्रभु का एक दूत उन के पास आ खड़ा हुआ; और प्रभु का तेज उन के चारों ओर चमका, और वे बहुत डर गए।
|
TEV
|
ప్రభువు దూత వారియొద్దకు వచ్చి నిలి చెను; ప్రభువు మహిమ వారిచుట్టు ప్రకాశించినందున, వారు మిక్కిలి భయపడిరి.
|
ERVTE
|
ఒక దేవదూత వాళ్ళకు ప్రత్యక్షమయ్యాడు. వాళ్ళ చుట్టూ దివ్యమైన వెలుగు ప్రకాశించింది. వాళ్ళు చాలా భయపడ్డారు.
|
KNV
|
ಇಗೋ, ಕರ್ತನ ದೂತನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. ಆಗ ಕರ್ತನ ಮಹಿಮೆಯು ಅವರ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲೂ ಪ್ರಕಾಶಿ ಸಿತು; ಆದದರಿಂದ ಅವರು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆದರಿದರು.
|
ERVKN
|
ಪ್ರಭುವಿನ ದೂತನೊಬ್ಬನು ಕುರುಬರ ಮುಂದೆ ನಿಂತನು. ಅವರ ಸುತ್ತಲೂ ಪ್ರಭುವಿನ ಪ್ರಭೆಯು ಪ್ರಕಾಶಿಸಿತು. ಕುರುಬರು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆದರಿದರು.
|
GUV
|
પ્રભુનો દૂત ભરવાડોની સમક્ષ આવીને ઊભો રહ્યો તેમની આજુબાજુ પ્રકાશ ચમકવા લાગ્યો. તેથી ભરવાડો ગભરાઇ ગયા.
|
PAV
|
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾ ਇੱਕ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਖਲੋਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾ ਤੇਜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚੁਫੇਰੇ ਚਮਕਿਆ ਅਤੇ ਓਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਡਰ ਗਏ
|
URV
|
اور خُداوند کا فرِشتہ اُن کے پاس آکھڑ ہُؤا اور خُداوند کا جلال اُن کے چَوگِرد چمکا اور وہ نِہایت ڈر گئے۔
|
BNV
|
এমন সময় প্রভুর এক স্বর্গদূত তাদের সামনে উপস্থিত হলে প্রভুর মহিমা চারদিকে উজ্জ্বল হয়ে দেখা দিল৷ এই দেখে মেষপালকরা খুব ভয় পেয়ে গেল৷
|
ORV
|
ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ମଷେପାଳକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଠିଆ ହେଲେ। ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଗୌରବର ଜ୍ଯୋତିଃ ସମାନଙ୍କେର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ରେ ଝଲକି ଉଠିଲା।
|
MRV
|
आणि देवाचा एक दूत त्यांच्यामोर प्रगट झाला व प्रभूचे तेज त्यांच्याभोवती पसरले. आणि ते मेंढपाळ घाबरुन गेले.
|