Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:6
KJV
|
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
|
KJVP
|
And G1161 so it was, G1096 that , while they G846 were G1511 there, G1563 the G3588 days G2250 were accomplished G4130 that she G846 should be delivered. G5088
|
YLT
|
And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,
|
ASV
|
And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
|
WEB
|
It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.
|
ESV
|
And while they were there, the time came for her to give birth.
|
RV
|
And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
|
RSV
|
And while they were there, the time came for her to be delivered.
|
NLT
|
And while they were there, the time came for her baby to be born.
|
NET
|
While they were there, the time came for her to deliver her child.
|
ERVEN
|
While Joseph and Mary were in Bethlehem, the time came for her to have the baby.
|
TOV
|
அவ்விடத்திலே அவர்கள் இருக்கையில், அவளுக்குப் பிரசவகாலம் நேரிட்டது.
|
ERVTA
|
யோசேப்பும் மரியாளும் பெத்லகேமில் இருந்தபோது மரியாளின் குழந்தைப் பேற்றுக்காலம் நெருங்கியது.
|
GNTERP
|
εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ειναι V-PXN G1511 αυτους P-APM G846 εκει ADV G1563 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 του T-GSM G3588 τεκειν V-2AAN G5088 αυτην P-ASF G846
|
GNTWHRP
|
εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ειναι V-PXN G1511 αυτους P-APM G846 εκει ADV G1563 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 του T-GSM G3588 τεκειν V-2AAN G5088 αυτην P-ASF G846
|
GNTBRP
|
εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ειναι V-PXN G1511 αυτους P-APM G846 εκει ADV G1563 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 του T-GSM G3588 τεκειν V-2AAN G5088 αυτην P-ASF G846
|
GNTTRP
|
Ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 δὲ CONJ G1161 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 εἶναι V-PAN G1510 αὐτοὺς P-APM G846 ἐκεῖ ADV G1563 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 αἱ T-NPF G3588 ἡμέραι N-NPF G2250 τοῦ T-GSN G3588 τεκεῖν V-2AAN G5088 αὐτήν,P-ASF G846
|
MOV
|
അവർ അവിടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ അവൾക്കു പ്രസവത്തിനുള്ള കാലം തികെഞ്ഞു.
|
HOV
|
उन के वहां रहते हुए उसके जनने के दिन पूरे हुए।
|
TEV
|
వారక్కడ ఉన్నప్పుడు ఆమె ప్రసవదినములు నిండెను గనుక
|
ERVTE
|
వాళ్ళక్కడ ఉండగా ఆమెకు ప్రసవవేదన వచ్చింది.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಆಕೆಗೆ ಹೆರಿಗೆಯ ದಿವಸಗಳು ಪೂರ್ಣವಾದವು.
|
ERVKN
|
ಅವರು ಬೆತ್ಲೆಹೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮರಿಯಳಿಗೆ ಹೆರಿಗೆಕಾಲ ಬಂತು.
|
GUV
|
તેઓ ત્યાં હતાં એટલામાં તેના દહાડા પૂરા થયા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਥੇ ਹੁੰਦਿਆਂ ਮਰਿਯਮ ਦੇ ਜਣਨੇ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗਏ
|
URV
|
جب وہ وہاں تھے تو اَیسا ہُؤا کہ اُس کے وضعِ حمل کو وقت آ پہُنچا۔
|
BNV
|
তাঁরা যখন সেখানে ছিলেন, তখন মরিয়মের প্রসব বেদনা উঠল৷
|
ORV
|
ୟୋ ସଫେ ଓ ମରିୟମ ବେଥ୍ଲହେିମ ରେ ଥିବା ସମୟରେ ମରିୟମଙ୍କର ପ୍ରସବ ସମୟ ଆସିଲା।
|
MRV
|
ते तेथे असतानाच तिची बाळंतपणाची वेळ आली.
|