Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:50
KJV
|
And they understood not the saying which he spake unto them.
|
KJVP
|
And G2532 they G846 understood G4920 not G3756 the G3588 saying G4487 which G3739 he spake G2980 unto them. G846
|
YLT
|
and they did not understand the saying that he spake to them,
|
ASV
|
And they understood not the saying which he spake unto them.
|
WEB
|
They didn\'t understand the saying which he spoke to them.
|
ESV
|
And they did not understand the saying that he spoke to them.
|
RV
|
And they understood not the saying which he spake unto them.
|
RSV
|
And they did not understand the saying which he spoke to them.
|
NLT
|
But they didn't understand what he meant.
|
NET
|
Yet his parents did not understand the remark he made to them.
|
ERVEN
|
But they did not understand the meaning of what he said to them.
|
TOV
|
தங்களுக்கு அவர் சொன்ன வார்த்தையை அவர்கள் உணர்ந்துகொள்ளவில்லை.
|
ERVTA
|
அவர் கூறியதன் ஆழமான உள் பொருளை அவர்கள் புரிந்து கொள்ளவில்லை.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ου PRT-N G3756 συνηκαν V-AAI-3P G4920 το T-ASN G3588 ρημα N-ASN G4487 ο R-ASN G3739 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 αυτοις P-DPM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ου PRT-N G3756 συνηκαν V-AAI-3P G4920 το T-ASN G3588 ρημα N-ASN G4487 ο R-ASN G3739 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 αυτοις P-DPM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ου PRT-N G3756 συνηκαν V-AAI-3P G4920 το T-ASN G3588 ρημα N-ASN G4487 ο R-ASN G3739 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 αυτοις P-DPM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 οὐ PRT-N G3756 συνῆκαν V-AAI-3P G4920 τὸ T-ASN G3588 ῥῆμα N-ASN G4487 ὃ R-ASN G3739 ἐλάλησεν V-AAI-3S G2980 αὐτοῖς.P-DPM G846
|
MOV
|
അവൻ തങ്ങളോടു പറഞ്ഞ വാക്കു അവർ ഗ്രഹിച്ചില്ല.
|
HOV
|
परन्तु जो बात उस ने उन से कही, उन्होंने उसे नहीं समझा।
|
TEV
|
అయితే ఆయన తమతో చెప్పిన మాట వారు గ్రహింపలేదు.
|
ERVTE
|
వాళ్ళకు ఆయన అన్న మాటలు అర్థం కాలేదు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಅವರು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಆತನ ಮಾತು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
પરંતુ ઈસુએ જે કહ્યું તેનો અર્થ તેઓ સમજી શક્યા નહિ.
|
PAV
|
ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖੀ ਨਾ ਸਮਝਿਆ
|
URV
|
مگر جو بات اُس نے اُن سے کہی اُسے وہ نہ سَمَجھے۔
|
BNV
|
কিন্তু তিনি তাঁদের যা বললেন তার অর্থ তাঁরা বুঝতে পারলেন না৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କର କଥାର ଅର୍ଥ କିଛି ବୁଝି ପାରିଲେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
परंतु त्याने हे जे उत्तर दिले ते त्यांना समजले नाही.
|