Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:5
KJV
|
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
|
KJVP
|
To be taxed G583 with G4862 Mary G3137 his G846 espoused G3423 wife, G1135 being G5607 great with child. G1471
|
YLT
|
to enroll himself with Mary his betrothed wife, being with child.
|
ASV
|
to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
|
WEB
|
to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
|
ESV
|
to be registered with Mary, his betrothed, who was with child.
|
RV
|
to enroll himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
|
RSV
|
to be enrolled with Mary, his betrothed, who was with child.
|
NLT
|
He took with him Mary, his fianc�e, who was now obviously pregnant.
|
NET
|
He went to be registered with Mary, who was promised in marriage to him, and who was expecting a child.
|
ERVEN
|
Joseph registered with Mary because she was engaged to marry him. (She was now pregnant.)
|
TOV
|
கலிலேயா நாட்டிலுள்ள நாசரேத்தூரிலிருந்து யூதேயா நாட்டிலுள்ள பெத்லகேம் என்னும் தாவீதின் ஊருக்குப் போனான்.
|
ERVTA
|
மரியாள் அவனைத் திருமணம் செய்யும் பொருட்டு நிச்சயிக்கப்பட்டிருந்ததால் யோசேப்பும் மரியாளும் சேர்ந்து பதிவு செய்து கொண்டனர். (அந்தச் சமயத்தில் மரியாள் கருவுற்றிருந்தாள்.)
|
GNTERP
|
απογραψασθαι V-AMN G583 συν PREP G4862 μαριαμ N-PRI G3137 τη T-DSF G3588 μεμνηστευμενη V-RPP-DSF G3423 αυτω P-DSM G846 γυναικι N-DSF G1135 ουση V-PXP-DSF G5607 εγκυω N-DSF G1471
|
GNTWHRP
|
απογραψασθαι V-AMN G583 συν PREP G4862 μαριαμ N-PRI G3137 τη T-DSF G3588 εμνηστευμενη V-RPP-DSF G3423 αυτω P-DSM G846 ουση V-PXP-DSF G5607 εγκυω N-DSF G1471
|
GNTBRP
|
απογραψασθαι V-AMN G583 συν PREP G4862 μαριαμ N-PRI G3137 τη T-DSF G3588 μεμνηστευμενη V-RPP-DSF G3423 αυτω P-DSM G846 γυναικι N-DSF G1135 ουση V-PXP-DSF G5607 εγκυω N-DSF G1471
|
GNTTRP
|
ἀπογράψασθαι V-AMN G583 σὺν PREP G4862 Μαριὰμ N-PRI G3137 τῇ T-DSF G3588 ἐμνηστευμένῃ V-RPP-DSF G3423 αὐτῷ, P-DSM G846 οὔσῃ V-PAP-DSF G1510 ἐγκύῳ.N-DSF G1471
|
MOV
|
യെഹൂദ്യയിൽ ബേത്ളേഹെം എന്ന ദാവീദിൻ പട്ടണത്തിലേക്കു പോയി.
|
HOV
|
कि अपनी मंगेतर मरियम के साथ जो गर्भवती थी नाम लिखवाए।
|
TEV
|
గలిలయలోని నజరేతునుండి యూదయలోని బేత్లెహేమనబడిన దావీదు ఊరికి వెళ్లెను.
|
ERVTE
|
మరియతో ఇతనికి పెళ్ళి నిశ్చయమై ఉంది. మరియ గర్భంతో ఉంది. అతడు ఆమెను తన వెంట తీసుకొని తమ పేర్లు జాబితాలో వ్రాయించుకోటానికి వెళా?్ళడు.
|
KNV
|
ತನಗೆ ನಿಶ್ಚಯಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದ ಮರಿಯಳೊಂದಿಗೆ ಖಾನೇಷುಮಾರಿ ಬರೆಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೋದನು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮರಿಯಳನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು. ಆಕೆಗೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ನಿಶ್ಚಿತಾರ್ಥವಾಗಿತ್ತು. (ಮರಿಯಳು ಆಗ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದಳು.)
|
GUV
|
પોતાનું તથા પોતાની ગર્ભવતી વેવિશાળી પત્નિ મરિયમનું નામ નોંધાવવા ગયો કેમ કે દાઉદના વંશ તથા કુળમાંનો તે હતો.
|
PAV
|
ਭਈ ਆਪਣੀ ਮੰਗ ਮਰਿਯਮ ਸਣੇ ਜੋ ਗਰਭਵੰਤੀ ਸੀ ਆਪਣਾ ਨਾਉਂ ਲਿਖਾਵੇ
|
URV
|
تاکہ اپنی منگیتر مریم کے ساتھ جو حامِلہ تھی نام لِکھوائے۔
|
BNV
|
য়োষেফ তাঁর বাগ্দত্তা স্ত্রী মরিয়মকে সঙ্গে নিয়ে নাম লেখাতে চললেন৷ এই সময় মরিয়ম ছিলেন অন্তঃসত্ত্বা৷
|
ORV
|
ୟୋ ସଫେ ମରିୟମଙ୍କ ସହିତ ନାମ ପଞ୍ଜୀକରଣ କଲେ, କାରଣ ମରିୟମଙ୍କ ସହିତ ତାହାଙ୍କର ବିବାହ ନିର୍ବନ୍ଧ ହାଇେ ସାରିଥିଲା। ମରିୟମ ସେତବେେଳେ ଗର୍ଭବତୀ ଥିଲେ।
|
MRV
|
जिच्याशी त्याचे लग्न ठरले होते व जी गरोदर होती, त्या मरीयेसह तो तेथे नावनोंदणी करण्यासाठी गेला.
|