Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:47
KJV
|
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
|
KJVP
|
And G1161 all G3956 that heard G191 him G846 were astonished G1839 at G1909 his G846 understanding G4907 and G2532 answers. G612
|
YLT
|
and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
|
ASV
|
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
|
WEB
|
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
|
ESV
|
And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
|
RV
|
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
|
RSV
|
and all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
|
NLT
|
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
|
NET
|
And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.
|
ERVEN
|
Everyone who heard him was amazed at his understanding and wise answers.
|
TOV
|
அவர் பேசக்கேட்ட யாவரும் அவருடைய புத்தியையும் அவர் சொன்ன மாறுத்தரங்களையுங்குறித்துப் பிரமித்தார்கள்.
|
ERVTA
|
எல்லாரும் அவர் பேசுவதைக் கேட்டனர். அவரது புரிந்து கொள்ளும் திறனையும் ஞானம் நிரம்பிய பதில்களையும் உணர்ந்து அவர்கள் வியந்தனர்.
|
GNTERP
|
εξισταντο V-IMI-3P G1839 δε CONJ G1161 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 ακουοντες V-PAP-NPM G191 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 συνεσει N-DSF G4907 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 αποκρισεσιν N-DPF G612 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
εξισταντο V-IMI-3P G1839 δε CONJ G1161 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 ακουοντες V-PAP-NPM G191 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 συνεσει N-DSF G4907 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 αποκρισεσιν N-DPF G612 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
εξισταντο V-IMI-3P G1839 δε CONJ G1161 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 ακουοντες V-PAP-NPM G191 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 συνεσει N-DSF G4907 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 αποκρισεσιν N-DPF G612 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
ἐξίσταντο V-IMI-3P G1839 δὲ CONJ G1161 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 ἀκούοντες V-PAP-NPM G191 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῇ T-DSF G3588 συνέσει N-DSF G4907 καὶ CONJ G2532 ταῖς T-DPF G3588 ἀποκρίσεσιν N-DPF G612 αὐτοῦ.P-GSM G846
|
MOV
|
അവന്റെ വാക്കു കേട്ടവർക്കെല്ലാവർക്കും അവന്റെ വിവേകത്തിലും ഉത്തരങ്ങളിലും വിസ്മയം തോന്നി. അവനെ കണ്ടിട്ടു അവർ അതിശയിച്ചു;
|
HOV
|
और जितने उस की सुन रहे थे, वे सब उस की समझ और उसके उत्तरों से चकित थे।
|
TEV
|
ఆయన మాటలు వినినవారందరు ఆయన ప్రజ్ఞకును ప్రత్యుత్తరములకును విస్మయ మొందిరి.
|
ERVTE
|
ఆయనలో ఉన్న గ్రహింపు శక్తికి, ఆయన సమాధానాలకు అక్కడవున్న వాళ్ళంతా ఆశ్చర్యపోయారు.
|
KNV
|
ಆತನು ಆಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ವರೆಲ್ಲರು ಆತನ ಜ್ಞಾನಕ್ಕೂ ಉತ್ತರಗಳಿಗೂ ಬೆರಗಾ ದರು.
|
ERVKN
|
ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಆತನ ತಿಳುವಳಿಕೆಗೂ ಆತನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಉತ್ತರಗಳಿಗೂ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು.
|
GUV
|
જે દરેક વ્યક્તિએ તેને સાંભળ્યો. તેના ચતુરાઇભર્યા ઉત્તરો અને સમજશક્તિ જોઈને આશ્ચર્ય પામ્યા હતા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਉਹ ਦੀ ਸਮਝ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤਰਾਂ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ
|
URV
|
اور جِتنے اُس کی سُن رہے تھے اُس کی سَمَجھ اور اُس کے جوابوں سے دَنگ تھے۔
|
BNV
|
যাঁরা তাঁর কথা শুনছিলেন তাঁরা সকলে যীশুর বুদ্ধি আর প্রশ্নের সঠিক উত্তর দেওযা দেখে অবাক হয়ে গেলেন৷
|
ORV
|
ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ। ତାହାଙ୍କର ବୁଝିବା ଶକ୍ତି ଦେଖି ଓ ଜ୍ଞାନପୂର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତରଗୁଡିକ ଶୁଣି ସମାନେେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହାଇେ ଯାଇଥିଲେ।
|
MRV
|
ज्यांनी त्याचे बोलणे ऐकले ते सर्व त्याच्या समजबुद्धीमुळे आणि उत्तरांमुळे चकित झाले.
|