Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:32
KJV
|
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
KJVP
|
A light G5457 to G1519 lighten G602 the Gentiles, G1484 and G2532 the glory G1391 of thy G4675 people G2992 Israel. G2474
|
YLT
|
a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.`
|
ASV
|
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
|
WEB
|
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of your people Israel."
|
ESV
|
a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
|
RV
|
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
|
RSV
|
a light for revelation to the Gentiles, and for glory to thy people Israel."
|
NLT
|
He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!"
|
NET
|
a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
|
ERVEN
|
He is a light to show your way to the other nations. And he will bring honor to your people Israel."
|
TOV
|
உம்முடைய இரட்சணியத்தை என் கண்கள் கண்டது என்றான்.
|
ERVTA
|
யூதரல்லாத மக்களுக்கு உம் வழியைக் காட்டும் ஒளி அவர். உம் மக்களாகிய இஸ்ரவேலுக்கு பெருமையை அவர் தருவார் என்று தேவனுக்கு நன்றி செலுத்தினான்.
|
GNTERP
|
φως N-NSN G5457 εις PREP G1519 αποκαλυψιν N-ASF G602 εθνων N-GPN G1484 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ισραηλ N-PRI G2474
|
GNTWHRP
|
φως N-NSN G5457 εις PREP G1519 αποκαλυψιν N-ASF G602 εθνων N-GPN G1484 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ισραηλ N-PRI G2474
|
GNTBRP
|
φως N-NSN G5457 εις PREP G1519 αποκαλυψιν N-ASF G602 εθνων N-GPN G1484 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ισραηλ N-PRI G2474
|
GNTTRP
|
φῶς N-NSN G5457 εἰς PREP G1519 ἀποκάλυψιν N-ASF G602 ἐθνῶν N-GPN G1484 καὶ CONJ G2532 δόξαν N-ASF G1391 λαοῦ N-GSM G2992 σου P-2GS G4771 Ἰσραήλ.N-PRI G2474
|
MOV
|
എന്റെ കണ്ണു കണ്ടുവല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
कि वह अन्य जातियों को प्रकाश देने के लिये ज्योति, और तेरे निज लोग इस्राएल की महिमा हो।
|
TEV
|
నీ రక్షణ నేనుకన్నులార చూచితిని.
|
ERVTE
|
యూదులుకాని వాళ్ళకు నీ మార్గాన్ని చూపే వెలుగు ఆయనే. నీ ఇశ్రాయేలు ప్రజల కీర్తి చిహ్నం ఆయనే!”
|
KNV
|
ಅದು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವ ಬೆಳಕೂ ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮಹಿ ಮೆಯೂ ಆಗಿದೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆತನು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಬೆಳಕಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನಿಂದ ನಿನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ (ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ) ಕೀರ್ತಿಯಾಗುವುದು.”
|
GUV
|
તે જગતના લોકો માટે જ્યોતિ છે જે બીન યહૂદિઓને તમારો માર્ગ બતાવશે. તે ઈસ્ત્રાએલના લોકોનો મહિમા વધારશે.”
|
PAV
|
ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਉਜਾਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋਤ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲਈ ਤੇਜ।।
|
URV
|
تاکہ غَیر قَوموں کو روشنی دینے والا نُور اور تیری اُمّت اِسرائیل کا جلال بنے۔
|
BNV
|
তিনি অইহুদীদের অন্তর আলোকিত করার জন্য আলো; আর তিনিই তোমার প্রজা ইস্রায়েলের জন্য সম্মান আনবেন৷’
|
ORV
|
ସେ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭରି ପଥ ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ଆଲୋକ ଅଟନ୍ତି ଓ ସେ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗୌରବ ଆଣିବେ।"
|
MRV
|
तो यहूदीतर लोकांना तुझा मार्ग प्रगट करण्यासाठी प्रकाश असा आहे. आणि तो तुझे लोक इस्राएल यांच्यासाठी गौरव असा आहे.”
|