Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 2 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 2:32

KJV A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
KJVP A light G5457 to G1519 lighten G602 the Gentiles, G1484 and G2532 the glory G1391 of thy G4675 people G2992 Israel. G2474
YLT a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.`
ASV A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
WEB A light for revelation to the Gentiles, And the glory of your people Israel."
ESV a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
RV A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
RSV a light for revelation to the Gentiles, and for glory to thy people Israel."
NLT He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!"
NET a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
ERVEN He is a light to show your way to the other nations. And he will bring honor to your people Israel."
TOV உம்முடைய இரட்சணியத்தை என் கண்கள் கண்டது என்றான்.
ERVTA யூதரல்லாத மக்களுக்கு உம் வழியைக் காட்டும் ஒளி அவர். உம் மக்களாகிய இஸ்ரவேலுக்கு பெருமையை அவர் தருவார் என்று தேவனுக்கு நன்றி செலுத்தினான்.
GNTERP φως N-NSN G5457 εις PREP G1519 αποκαλυψιν N-ASF G602 εθνων N-GPN G1484 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ισραηλ N-PRI G2474
GNTWHRP φως N-NSN G5457 εις PREP G1519 αποκαλυψιν N-ASF G602 εθνων N-GPN G1484 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ισραηλ N-PRI G2474
GNTBRP φως N-NSN G5457 εις PREP G1519 αποκαλυψιν N-ASF G602 εθνων N-GPN G1484 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ισραηλ N-PRI G2474
GNTTRP φῶς N-NSN G5457 εἰς PREP G1519 ἀποκάλυψιν N-ASF G602 ἐθνῶν N-GPN G1484 καὶ CONJ G2532 δόξαν N-ASF G1391 λαοῦ N-GSM G2992 σου P-2GS G4771 Ἰσραήλ.N-PRI G2474
MOV എന്റെ കണ്ണു കണ്ടുവല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV कि वह अन्य जातियों को प्रकाश देने के लिये ज्योति, और तेरे निज लोग इस्राएल की महिमा हो।
TEV నీ రక్షణ నేనుకన్నులార చూచితిని.
ERVTE యూదులుకాని వాళ్ళకు నీ మార్గాన్ని చూపే వెలుగు ఆయనే. నీ ఇశ్రాయేలు ప్రజల కీర్తి చిహ్నం ఆయనే!”
KNV ಅದು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವ ಬೆಳಕೂ ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮಹಿ ಮೆಯೂ ಆಗಿದೆ ಅಂದನು.
ERVKN ಆತನು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಬೆಳಕಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನಿಂದ ನಿನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ (ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ) ಕೀರ್ತಿಯಾಗುವುದು.”
GUV તે જગતના લોકો માટે જ્યોતિ છે જે બીન યહૂદિઓને તમારો માર્ગ બતાવશે. તે ઈસ્ત્રાએલના લોકોનો મહિમા વધારશે.”
PAV ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਉਜਾਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋਤ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲਈ ਤੇਜ।।
URV تاکہ غَیر قَوموں کو روشنی دینے والا نُور اور تیری اُمّت اِسرائیل کا جلال بنے۔
BNV তিনি অইহুদীদের অন্তর আলোকিত করার জন্য আলো; আর তিনিই তোমার প্রজা ইস্রায়েলের জন্য সম্মান আনবেন৷’
ORV ସେ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭରି ପଥ ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ଆଲୋକ ଅଟନ୍ତି ଓ ସେ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗୌରବ ଆଣିବେ।"
MRV तो यहूदीतर लोकांना तुझा मार्ग प्रगट करण्यासाठी प्रकाश असा आहे. आणि तो तुझे लोक इस्राएल यांच्यासाठी गौरव असा आहे.”
×

Alert

×