Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 2 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 2:28

KJV Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
KJVP Then G2532 took he him up G1209 G846 G846 in G1519 his G848 arms, G43 and G2532 blessed G2127 God, G2316 and G2532 said, G2036
YLT then he took him in his arms, and blessed God, and he said,
ASV then he received him into his arms, and blessed God, and said,
WEB then he received him into his arms, and blessed God, and said,
ESV he took him up in his arms and blessed God and said,
RV then he received him into his arms, and blessed God, and said,
RSV he took him up in his arms and blessed God and said,
NLT Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
NET Simeon took him in his arms and blessed God, saying,
ERVEN Simeon took the baby in his arms and thanked God:
TOV அவன் அவரைத் தன் கைகளில் ஏந்திக்கொண்டு, தேவனை ஸ்தோத்திரித்து:
ERVTA சிமியோன் குழந்தையைத் தன் கரங்களில் தூக்கிக் கொண்டு,
GNTERP και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εδεξατο V-ADI-3S G1209 αυτο P-ASN G846 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 αγκαλας N-APF G43 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036
GNTWHRP και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εδεξατο V-ADI-3S G1209 αυτο P-ASN G846 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 αγκαλας N-APF G43 και CONJ G2532 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036
GNTBRP και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εδεξατο V-ADI-3S G1209 αυτο P-ASN G846 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 αγκαλας N-APF G43 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036
GNTTRP καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἐδέξατο V-ADI-3S G1209 αὐτὸ P-ASN G846 εἰς PREP G1519 τὰς T-APF G3588 ἀγκάλας N-APF G43 καὶ CONJ G2532 εὐλόγησεν V-AAI-3S G2127 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 καὶ CONJ G2532 εἶπεν·V-2AAI-3S G3004
MOV അവൻ അവനെ കയ്യിൽ ഏന്തി ദൈവത്തെ പുകഴ്ത്തി:
HOV तो उस ने उसे अपनी गोद में लिया और परमेश्वर का धन्यवाद करके कहा,
TEV అతడు తన చేతులలో ఆయనను ఎత్తికొని దేవుని స్తుతించుచు ఇట్లనెను
ERVTE సుమెయోను ఆ బాలుణ్ణి తన చేతుల్తో ఎత్తి దేవుణ్ణి ఈ విధంగా స్తుతించడం మొదలు పెట్టాడు:
KNV ಆಗ ಅವನು (ಸಿಮೆಯೋನನು) ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ತಕ್ಕೊಂಡು ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ--
ERVKN ಸಿಮೆಯೋನನು ಮಗುವನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ದೇವರಿಗೆ ಹೀಗೆಂದು ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು:
GUV શિમયોને બાળકને હાથમાં લીધું અને દેવનો આભાર માન્યો.
PAV ਓਨ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁੱਛੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕਬਾਦ ਦੇਕੇ ਬੋਲਿਆ,
URV تو اُس نے اُسے اپنی گود میں لِیا اور خُدا کی حمد کر کے کہا کہ۔
BNV তখন শিমিযোন যীশুকে কোলে তুলে নিয়ে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিয়ে বললেন,
ORV ଶିମିୟୋନ ଶିଶୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୋଳକୁ ନଇେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ତୁତିଗାନ କରି କହିଲେ:
MRV शिमोनाने येशूला आपल्या हातात घेतले, आणि त्याने देवाची स्तुति केली. तो म्हणाला:
×

Alert

×