Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 2 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 2:26

KJV And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
KJVP And G2532 it was G2258 revealed G5537 unto him G846 by G5259 the G3588 Holy G40 Ghost, G4151 that he should not G3361 see G1492 death, G2288 before G4250 he had seen G1492 the Lord's G2962 Christ. G5547
YLT and it hath been divinely told him by the Holy Spirit -- not to see death before he may see the Christ of the Lord.
ASV And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lords Christ.
WEB It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord\'s Christ.
ESV And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
RV And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord-s Christ.
RSV And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord's Christ.
NLT and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord's Messiah.
NET It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.
ERVEN The Holy Spirit told him that he would not die before he saw the Christ from the Lord.
TOV கர்த்தருடைய கிறிஸ்துவை நீ காணுமுன்னே மரணமடையமாட்டாய் என்று பரிசுத்த ஆவியினாலே அவனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டுமிருந்தது.
ERVTA கர்த்தரிடமிருந்து வரும் கிறிஸ்துவைக் காணுமட்டும் அவன் மரிப்பதில்லை என்று பரிசுத்த ஆவியனவர் சிமியோனுக்குக் கூறியிருந்தார்.
GNTERP και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 κεχρηματισμενον V-RPP-NSN G5537 υπο PREP G5259 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 μη PRT-N G3361 ιδειν V-2AAN G1492 θανατον N-ASM G2288 πριν ADV G4250 η PRT G2228 ιδη V-2AAS-3S G1492 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 κυριου N-GSM G2962
GNTWHRP και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 κεχρηματισμενον V-RPP-NSN G5537 υπο PREP G5259 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 μη PRT-N G3361 ιδειν V-2AAN G1492 θανατον N-ASM G2288 πριν ADV G4250 [η] PRT G2228 αν PRT G302 ιδη V-2AAS-3S G1492 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 κυριου N-GSM G2962
GNTBRP και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 κεχρηματισμενον V-RPP-NSN G5537 υπο PREP G5259 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 μη PRT-N G3361 ιδειν V-2AAN G1492 θανατον N-ASM G2288 πριν ADV G4250 η PRT G2228 ιδη V-2AAS-3S G1492 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 κυριου N-GSM G2962
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτῷ P-DSM G846 κεχρηματισμένον V-RPP-NSN G5537 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 τοῦ T-GSN G3588 ἁγίου, A-GSN G40 μὴ PRT-N G3361 ἰδεῖν V-2AAN G3708 θάνατον N-ASM G2288 πρὶν ADV G4250 ἢ PRT G2228 ἂν PRT G302 ἴδῃ V-2AAS-3S G3708 τὸν T-ASM G3588 Χριστὸν N-ASM G5547 κυρίου.N-GSM G2962
MOV കർത്താവിന്റെ ക്രിസ്തുവിനെ കാണുംമുമ്പെ മരണം കാണ്കയില്ല എന്നു പരിശുദ്ധാത്മാവിനാൽ അവന്നു അരുളപ്പാടു ഉണ്ടായിരുന്നു.
HOV और पवित्र आत्मा से उस को चितावनी हुई थी, कि जब तक तू प्रभु के मसीह को देख ने लेगा, तक तक मृत्यु को न देखेगा।
TEV అతడు ప్రభువుయొక్క క్రీస్తును చూడక మునుపు మరణము పొందడని అతనికి పరిశుద్ధాత్మచేత బయలు పరచబడి యుండెను; ఆత్మవశుడై అతడు దేవాలయము లోనికి వచ్చెను.
ERVTE ప్రభువు వాగ్దానం చేసిన క్రీస్తును చూసే వరకు మరణించడని పవిత్రాత్మ అతనికి బయలుపర్చాడు.
KNV ಕರ್ತನಾಗಿರುವ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅವನು ನೋಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವದಿಲ್ಲವೆಂದು ಪರಿಶುದ್ಧಾತ್ಮನಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಕಟವಾಗಿತ್ತು.
ERVKN ಪ್ರಭುವು ಕಳುಹಿಸುವ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನೋಡುವ ತನಕ ನೀನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಸಿಮೆಯೋನನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದನು.
GUV પવિત્ર આત્માએ શિમયોનને કહ્યું હતું કે જ્યાં સુધી તે પ્રભુ ખ્રિસ્તનાં દર્શન નહિ કરે ત્યાં સુધી તેનું મૃત્યુ થશે નહિ.
PAV ਅਰ ਉਹ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਨੇ ਖਬਰ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਭਈ ਜਦ ਤੀਕਰ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖੇਂ ਤੂੰ ਨਾ ਮਰੇਂਗਾ
URV اور اُس کو رُوحُ القُدس سے آگاہی ہُوئی تھی کہ جب تک تُو خُداوند کے مسِیح کو دیکھ نہ لے مَوت کو نہ دیکھیگا۔
BNV পবিত্র আত্মার মাধ্যমে তাঁর কাছে একথা প্রকাশ করা হয়েছিল য়ে প্রভু খ্রীষ্টকে না দেখা পর্যন্ত তাঁর মৃত্যু হবে না৷
ORV ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତାହାଙ୍କୁ କହି ଦଇେଥିଲେ ଯେ, ସେ ପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆଗତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦର୍ଶନ ନକରିବା ପୂର୍ବରୁ ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ଯୁ ହବେନାହିଁ।
MRV पवित्र आत्म्याने त्याला दाखवून दिले की, प्रभूच्या ख्रिस्ताला पाहिल्याशिवाय तो मरणार नाही.
×

Alert

×