Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 2 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 2:21

KJV And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
KJVP And G2532 when G3753 eight G3638 days G2250 were accomplished G4130 for the circumcising G4059 of the G3588 child G3813 G2532 , his G846 name G3686 was called G2564 JESUS, G2424 which was so named G2564 of G5259 the G3588 angel G32 before G4253 he G846 was conceived G4815 in G1722 the G3588 womb. G2836
YLT And when eight days were fulfilled to circumcise the child, then was his name called Jesus, having been so called by the messenger before his being conceived in the womb.
ASV And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
WEB When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.
ESV And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
RV And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
RSV And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
NLT Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.
NET At the end of eight days, when he was circumcised, he was named Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
ERVEN When the baby was eight days old, he was circumcised, and he was named Jesus. This name was given by the angel before the baby began to grow inside Mary.
TOV பிள்ளைக்கு விருத்தசேதனம் பண்ணவேண்டிய எட்டாம் நாளிலே, அது கர்ப்பத்திலே உற்பவிக்கிறதற்கு முன்னே தேவதூதனால் சொல்லப்பட்டபடியே, அதற்கு இயேசு என்று பேரிட்டார்கள்.
ERVTA குழந்தைக்கு எட்டு நாட்கள் ஆனதும், விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டது. அதற்கு இயேசு என்று பெயரிட்டனர். மரியாளின் கரு உருவாகுமுன்னே தூதன் குழந்தைக்கு வைத்த பெயர் இதுவேயாகும்.
GNTERP και CONJ G2532 οτε ADV G3753 επλησθησαν V-API-3P G4130 ημεραι N-NPF G2250 οκτω A-NUI G3638 του T-GSM G3588 περιτεμειν V-2AAN G4059 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 εκληθη V-API-3S G2564 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 αυτου P-GSM G846 ιησους N-NSM G2424 το T-NSN G3588 κληθεν V-APP-NSN G2564 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 αγγελου N-GSM G32 προ PREP G4253 του T-GSM G3588 συλληφθηναι V-APN G4815 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κοιλια N-DSF G2836
GNTWHRP και CONJ G2532 οτε ADV G3753 επλησθησαν V-API-3P G4130 ημεραι N-NPF G2250 οκτω A-NUI G3638 του T-GSM G3588 περιτεμειν V-2AAN G4059 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 εκληθη V-API-3S G2564 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 αυτου P-GSM G846 ιησους N-NSM G2424 το T-NSN G3588 κληθεν V-APP-NSN G2564 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 αγγελου N-GSM G32 προ PREP G4253 του T-GSM G3588 συλλημφθηναι V-APN G4815 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κοιλια N-DSF G2836
GNTBRP και CONJ G2532 οτε ADV G3753 επλησθησαν V-API-3P G4130 ημεραι N-NPF G2250 οκτω A-NUI G3638 του T-GSM G3588 περιτεμειν V-2AAN G4059 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 εκληθη V-API-3S G2564 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 αυτου P-GSM G846 ιησους N-NSM G2424 το T-NSN G3588 κληθεν V-APP-NSN G2564 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 αγγελου N-GSM G32 προ PREP G4253 του T-GSM G3588 συλληφθηναι V-APN G4815 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κοιλια N-DSF G2836
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 ἡμέραι N-NPF G2250 ὀκτὼ A-NUI G3638 τοῦ T-GSN G3588 περιτεμεῖν V-2AAN G4059 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἐκλήθη V-API-3S G2564 τὸ T-NSN G3588 ὄνομα N-NSN G3686 αὐτοῦ P-GSM G846 Ἰησοῦς, N-NSM G2424 τὸ T-NSN G3588 κληθὲν V-APP-NSN G2564 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 ἀγγέλου N-GSM G32 πρὸ PREP G4253 τοῦ T-GSN G3588 συλλημφθῆναι V-APN G4815 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 κοιλίᾳ.N-DSF G2836
MOV പരിച്ഛേദന കഴിപ്പാനുള്ള എട്ടു ദിവസം തികെഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ ഗർഭത്തിൽ ഉല്പാദിക്കുംമുമ്പെ ദൂതൻ പറഞ്ഞതുപോലെ അവന്നു യേശു എന്നു പേർ വിളിച്ചു.
HOV जब आठ दिन पूरे हुए, और उसके खतने का समय आया, तो उसका नाम यीशु रखा गया, जो स्वर्गदूत ने उसके पेट में आने से पहिले कहा था।
TEV ఆ శిశువునకు సున్నతి చేయవలసిన యెనిమిదవ దినము వచ్చినప్పుడు, గర్భమందాయన పడకము నుపు దేవదూతచేత పెట్టబడిన యేసు2 అను పేరు వారు ఆయనకు పెట్టిరి.
ERVTE ఎనిమిదవ రోజున సున్నతి చేయించి ఆ బాలునికి యేసు అని నామకరణం చేసారు. మరియ గర్భవతి కాకముందే దేవదూత ఈ పేరు మరియకు చెప్పాడు.
KNV ಶಿಶುವಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಎಂಟು ದಿನಗಳು ಕಳೆದ ಮೇಲೆ ಆತನನ್ನು ಗರ್ಭಧರಿಸು ವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ದೂತನು ಹೆಸರಿಟ್ಟಂತೆಯೇ ಆತನು ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು.
ERVKN ಮಗುವಿಗೆ ಎಂಟು ದಿನವಾದಾಗ ಸುನ್ನತಿ ಆಯಿತು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ‘ಯೇಸು’ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಲಾಯಿತು. ಮರಿಯಳ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಗುವು ಬೆಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲೇ ದೇವದೂತನು ಈ ಹೆಸರನ್ನೇ ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದನು.
GUV જ્યારે બાળક આઠ દિવસનું થયું ત્યારે તેની સુન્નત કરાવવામાં આવી અને તેનું નામ ઈસુ રાખવામાં આવ્યું. પ્રભુના દૂતે માતાના ગર્ભમાં બાળક આવતા પહેલાં જ આ નામ આપ્યું હતું
PAV ਜਾਂ ਅੱਠ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋਏ ਕਿ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸੁੰਨਤਾਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਯਿਸੂ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਕੁਖ ਵਿੱਚ ਪੈਣ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਦੂਤ ਨੇ ਰੱਖਿਆ ਸੀ।।
URV جب آٹھ دِن پُورے ہُوئے اور اُس کے ختنہ کا وقت آیا تو اُس کا نام یِسُوع رکھّا گیا جو فرِشتہ نے اُس کے رَحم میں پڑنے سے پہلے رکھّا تھا۔
BNV এর আট দিন পরে সুন্নত করার সময়ে শিশুটির নাম রাখা হল যীশু৷ তাঁর মাতৃগর্ভে আসার আগেই স্বর্গদূত এই নাম রেখেছিলেন৷
ORV ଶିଶୁଟି ଆଠ ଦିନର ହବୋରୁ ତାର ସୁନ୍ନତ କରାଗଲା ଓ ତାହାଙ୍କର ନାମ ଯୀଶୁ ରଖାଗଲା। ସେ ଗର୍ଭ ରେ ରହି ବଢିବା ପୂର୍ବରୁ ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ତାହାଙ୍କୁ ଏହି ନାମ ଦଇେଥିଲେ।
MRV आणि जेव्हा बाळाची सुंता करण्याचा आठवा दिवस आला, तेव्हा त्याचे नाव येशू ठेवले गेले. हे नाव देवदूतांनी त्याला त्याची गर्भधारणा होण्यापूर्वीच ठेवले होते.
×

Alert

×