Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:19
KJV
|
But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
|
KJVP
|
But G1161 Mary G3137 kept G4933 all G3956 these G5023 things, G4487 and pondered G4820 [them] in G1722 her G848 heart. G2588
|
YLT
|
and Mary was preserving all these things, pondering in her heart;
|
ASV
|
But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
|
WEB
|
But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
|
ESV
|
But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart.
|
RV
|
But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
|
RSV
|
But Mary kept all these things, pondering them in her heart.
|
NLT
|
but Mary kept all these things in her heart and thought about them often.
|
NET
|
But Mary treasured up all these words, pondering in her heart what they might mean.
|
ERVEN
|
Mary continued to think about these things, trying to understand them.
|
TOV
|
மரியாளோ அந்தச் சங்கதிகளையெல்லாம் தன் இருதயத்திலே வைத்து, சிந்தனைபண்ணினாள்.
|
ERVTA
|
மரியாள் அவற்றைத் தன் இதயத்தில் வைத்துக்கொண்டாள். அவள் அவற்றைக் குறித்துச் சிந்தித்துக் கொண்டிருந்தாள்.
|
GNTERP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 μαριαμ N-PRI G3137 παντα A-APN G3956 συνετηρει V-IAI-3S G4933 τα T-APN G3588 ρηματα N-APN G4487 ταυτα D-APN G5023 συμβαλλουσα V-PAP-NSF G4820 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 καρδια N-DSF G2588 αυτης P-GSF G846
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 | μαρια N-NSF G3137 | μαριαμ N-PRI G3137 | παντα A-APN G3956 συνετηρει V-IAI-3S G4933 τα T-APN G3588 ρηματα N-APN G4487 ταυτα D-APN G5023 συμβαλλουσα V-PAP-NSF G4820 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 καρδια N-DSF G2588 αυτης P-GSF G846
|
GNTBRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 μαριαμ N-PRI G3137 παντα A-APN G3956 συνετηρει V-IAI-3S G4933 τα T-APN G3588 ρηματα N-APN G4487 ταυτα D-APN G5023 συμβαλλουσα V-PAP-NSF G4820 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 καρδια N-DSF G2588 αυτης P-GSF G846
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 Μαρία N-NSF G3137 πάντα A-APN G3956 συνετήρει V-IAI-3S G4933 τὰ T-APN G3588 ῥήματα N-APN G4487 ταῦτα D-APN G3778 συνβάλλουσα V-PAP-NSF G4820 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 καρδίᾳ N-DSF G2588 αὐτῆς.P-GSF G846
|
MOV
|
മറിയ ഈ വാർത്ത ഒക്കെയും ഹൃദയത്തിൽ സംഗ്രഹിച്ചു ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
HOV
|
परन्तु मरियम ये सब बातें अपने मन में रखकर सोचती रही।
|
TEV
|
అయితే మరియ ఆ మాటలన్నియు తన హృదయములో తలపోసికొనుచు భద్రము చేసికొనెను.
|
ERVTE
|
కాని, మరియ యివన్నీ మనస్సులో భద్రంగా దాచుకొని వాటిని గురించి ఆలోచించేది.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಮರಿಯಳು ಈ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿಟ್ಟು ಕೊಂಡು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.
|
ERVKN
|
ಮರಿಯಳು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಅವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸತೊಡಗಿದಳು.
|
GUV
|
પરંતુ મરિયમે આ બધી વાતો મનમાં રાખી અને વારંવાર તેના વિષે વિચાર કરતી.
|
PAV
|
ਪਰ ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਰੱਖਿਆ
|
URV
|
مگر مریم اِن باتوں کو اپنے دِل میں رکھ کر غور کرتی رہی۔
|
BNV
|
কিন্তু মরিয়ম এই কথা মনের মধ্যে গেঁথে নিয়ে সব সময় এবিষয়ে চিন্তা করতে লাগলেন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ମରିୟମ ଏସବୁ କଥା ନିଜ ମନ ଭିତ ରେ ଗୋପନ ରଖି ନିରନ୍ତର ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
|
MRV
|
पण मरीयेने या गोष्टी स्वत:जवळच ठेवल्या, व सतत त्याविषयी विचार करु लागली.
|