Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:17
KJV
|
And when they had seen [it,] they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
|
KJVP
|
And G1161 when they had seen G1492 [it,] they made known G1232 abroad G4012 the G3588 saying G4487 which was told G2980 them G846 concerning G4012 this G5127 child. G3813
|
YLT
|
and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the child.
|
ASV
|
And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
|
WEB
|
When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.
|
ESV
|
And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.
|
RV
|
And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
|
RSV
|
And when they saw it they made known the saying which had been told them concerning this child;
|
NLT
|
After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.
|
NET
|
When they saw him, they related what they had been told about this child,
|
ERVEN
|
When they saw the baby, they told what the angels said about this child.
|
TOV
|
கண்டு, அந்தப் பிள்ளையைக்குறித்துத் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட சங்கதியைப் பிரசித்தம்பண்ணினார்கள்.
|
ERVTA
|
மேய்ப்பர்கள் குழந்தையைப் பார்த்தனர். பின்பு தூதர்கள் குழந்தையைக் குறித்துக் கூறியவற்றை அவர்களுக்குச் சொன்னார்கள்.
|
GNTERP
|
ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 διεγνωρισαν V-AAI-3P G1232 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 ρηματος N-GSN G4487 του T-GSN G3588 λαληθεντος V-APP-GSN G2980 αυτοις P-DPM G846 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 παιδιου N-GSN G3813 τουτου D-GSN G5127
|
GNTWHRP
|
ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 εγνωρισαν V-AAI-3P G1107 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 ρηματος N-GSN G4487 του T-GSN G3588 λαληθεντος V-APP-GSN G2980 αυτοις P-DPM G846 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 παιδιου N-GSN G3813 τουτου D-GSN G5127
|
GNTBRP
|
ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 διεγνωρισαν V-AAI-3P G1232 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 ρηματος N-GSN G4487 του T-GSN G3588 λαληθεντος V-APP-GSN G2980 αυτοις P-DPM G846 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 παιδιου N-GSN G3813 τουτου D-GSN G5127
|
GNTTRP
|
ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 δὲ CONJ G1161 ἐγνώρισαν V-AAI-3P G1107 περὶ PREP G4012 τοῦ T-GSN G3588 ῥήματος N-GSN G4487 τοῦ T-GSN G3588 λαληθέντος V-APP-GSN G2980 αὐτοῖς P-DPM G846 περὶ PREP G4012 τοῦ T-GSN G3588 παιδίου N-GSN G3813 τούτου.D-GSN G3778
|
MOV
|
കണ്ടശേഷം ഈ പൈതലിനെക്കുറിച്ചു തങ്ങളോടു പറഞ്ഞ വാക്കു അറിയിച്ചു.
|
HOV
|
इन्हें देखकर उन्होंने वह बात जो इस बालक के विषय में उन से कही गई थी, प्रगट की।
|
TEV
|
వారు చూచి, యీ శిశువునుగూర్చి తమతో చెప్పబడిన మాటలు ప్రచురము చేసిరి.
|
ERVTE
|
ఆ బాలుణ్ణి చూసాక ఆయన్ని గురించి దేవదూత తమతో చెప్పిన విషయం అందరితో చెప్పారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಆತನನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ಈ ಶಿಶುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ತಮಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ ಮಾತನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಕಟಮಾಡಿದರು.
|
ERVKN
|
ಕುರುಬರು ಮಗುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಅದರ ವಿಷಯವಾಗಿ ತಮಗೆ ದೇವದೂತರು ತಿಳಿಸಿದ್ದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದರು.
|
GUV
|
ભરવાડોએ બાળકને જોયું અને પછી પ્રભુના દૂતે બાળક વિષે તેઓને શું કહ્યું હતું તે તેઓએ જણાવ્યું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਵੇਖ ਕੇ ਉਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਬਚਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਬਾਲਕ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ ਸੁਣਾਇਆ
|
URV
|
اور اُنہِیں دیکھ کر وہ بات جو اُس لڑکے کے حق میں اُن س کہی گئی تھی مشہُور کی۔
|
BNV
|
মেষপালকেরা শিশুটিকে দেখতে পেয়ে, সেই শিশুটির বিষয়ে তাদের যা বলা হয়েছিল সেকথা সকলকে জানাল৷
|
ORV
|
ମଷେପାଳକମାନେ ଶିଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ। ଏହି ଶିଶୁଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନେ ଯାହା କରିଥିଲେ, ତାହା ସମାନେେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ କହିଲେ।
|
MRV
|
जेव्हा मेंढपाळांनी त्याला पाहिले तेव्हा देवदूताने त्यांना त्या बाळविषयी जे सांगितले होते ते सर्वांना सांगितले.
|