Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:13
KJV
|
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
|
KJVP
|
And G2532 suddenly G1810 there was G1096 with G4862 the G3588 angel G32 a multitude G4128 of the heavenly G3770 host G4756 praising G134 God, G2316 and G2532 saying, G3004
|
YLT
|
And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
|
ASV
|
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
|
WEB
|
Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
|
ESV
|
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
|
RV
|
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
|
RSV
|
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
|
NLT
|
Suddenly, the angel was joined by a vast host of others-- the armies of heaven-- praising God and saying,
|
NET
|
Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
|
ERVEN
|
Then a huge army of angels from heaven joined the first angel, and they were all praising God, saying,
|
TOV
|
அந்தக்ஷணமே பரமசேனையின் திரள் அந்தத் தூதனுடனே தோன்றி:
|
ERVTA
|
அதே சமயத்தில் ஒரு பெரிய கூட்டமான தூதர்கள் பரலோகத்திலிருந்து வந்து முதல் தூதனோடு சேர்ந்துகொண்டார்கள். எல்லா தூதர்களும்,
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εξαιφνης ADV G1810 εγενετο V-2ADI-3S G1096 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 αγγελω N-DSM G32 πληθος N-NSN G4128 στρατιας N-GSF G4756 ουρανιου A-GSF G3770 αινουντων V-PAP-GPM G134 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 λεγοντων V-PAP-GPM G3004
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εξαιφνης ADV G1810 εγενετο V-2ADI-3S G1096 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 αγγελω N-DSM G32 πληθος N-NSN G4128 στρατιας N-GSF G4756 ουρανιου A-GSF G3770 αινουντων V-PAP-GPM G134 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 λεγοντων V-PAP-GPM G3004
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εξαιφνης ADV G1810 εγενετο V-2ADI-3S G1096 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 αγγελω N-DSM G32 πληθος N-NSN G4128 στρατιας N-GSF G4756 ουρανιου A-GSF G3770 αινουντων V-PAP-GPM G134 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 λεγοντων V-PAP-GPM G3004
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐξαίφνης ADV G1810 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 σὺν PREP G4862 τῷ T-DSM G3588 ἀγγέλῳ N-DSM G32 πλῆθος N-NSN G4128 στρατιᾶς N-GSF G4756 οὐρανίου A-GSF G3770 αἰνούντων V-PAP-GPM G134 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 καὶ CONJ G2532 λεγόντων·V-PAP-GPM G3004
|
MOV
|
പെട്ടെന്നു സ്വർഗ്ഗീയ സൈന്യത്തിന്റെ ഒരു സംഘം ദൂതനോടു ചേർന്നു ദൈവത്തെ പുകഴ്ത്തി.
|
HOV
|
तब एकाएक उस स्वर्गदूत के साथ स्वर्गदूतों का दल परमेश्वर की स्तुति करते हुए और यह कहते दिखाई दिया।
|
TEV
|
వెంటనే పరలోక సైన్య సమూహము ఆ దూతతో కూడనుండి
|
ERVTE
|
తక్షణం పరలోకంలోనుండి చాలామంది దేవదూతలు వచ్చి అక్కడున్న దేవదూతతో నిలుచొని దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ ఈ విధంగా అన్నారు:
|
KNV
|
ಫಕ್ಕನೆ ಪರಲೋಕ ಸೈನ್ಯದ ಸಮೂಹವು ಆ ದೂತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದು ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ--
|
ERVKN
|
ತಕ್ಷಣವೇ ಪರಲೋಕದಿಂದ ದೇವದೂತರು ಬಹು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಾಗಿ ಬಂದು ಮೊದಲನೆಯ ದೇವದೂತನೊಡನೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ,
|
GUV
|
પછી તો આકાશમાંથી દૂતોનો મોટો સમૂહ પેલા પ્રભુના દૂત સાથે જોડાયો. અને બધાજ દૂતો દેવની સ્તુતિ કરવા લાગ્યા.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਇੱਕ ਦਮ ਸੁਰਗ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਦਾ ਇੱਕ ਜੱਥਾ ਉਸ ਦੂਤ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ —
|
URV
|
اور یکایک اُس فرِشتہ کے ساتھ آسمانی لشکر کی ایک گروہ خُدا کی حمد کرتی اور یہ کہتی ظاہِر ہُوئی کہ۔
|
BNV
|
সেই সময় হঠাত্ স্বর্গীয় বাহিনীর এক বিরাট দল ঐ স্বর্গদূতদের সঙ্গে য়োগ দিয়ে ঈশ্বরের প্রশংসা করতে করতে বললেন,
|
ORV
|
ସହେି ସମୟରେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ବହୁସଂଖ୍ଯା ରେ ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନେ ଆସି ସହେି ସ୍ବର୍ଗଦୂତଙ୍କ ସହିତ ୟୋଗ ଦେଲେ। ସମସ୍ତ ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ଏହିପରି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ତୁତି କରୁଥିଲେ:
|
MRV
|
आणि अचानक तेथे देवदूताबरोबर स्वर्गातील सैन्याचा समुदाय जमला. ते देवाची स्तुति करीत होते आणि म्हणत होते;
|