Compare Bible Versions
Verse: Luke 2:12
KJV
|
And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
|
KJVP
|
And G2532 this G5124 [shall] [be] a sign G4592 unto you; G5213 Ye shall find G2147 the babe G1025 wrapped in swaddling clothes, G4683 lying G2749 in G1722 a manger. G5336
|
YLT
|
and this [is] to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.`
|
ASV
|
And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
|
WEB
|
This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough."
|
ESV
|
And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger."
|
RV
|
And this {cf15i is} the sign unto you; Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
|
RSV
|
And this will be a sign for you: you will find a babe wrapped in swaddling cloths and lying in a manger."
|
NLT
|
And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger."
|
NET
|
This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger."
|
ERVEN
|
This is how you will know him: You will find a baby wrapped in pieces of cloth and lying in a feeding box."
|
TOV
|
பிள்ளையைத் துணிகளில் சுற்றி, முன்னணையிலே கிடத்தியிருக்கக் காண்பீர்கள்; இதுவே உங்களுக்கு அடையாளம் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஒரு குழந்தை துணிகளில் சுற்றப்பட்டு ஆடுமாடுகள் உணவுண்ணும் இடத்தில் வைக்கப்பட்டிருப்பதைக் காண்பீர்கள். இதுவே நீங்கள் அவரை அறிந்துகொள்ளுவதற்குரிய அடையாளம் என்றான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τουτο D-NSN G5124 υμιν P-2DP G5213 το T-NSN G3588 σημειον N-NSN G4592 ευρησετε V-FAI-2P G2147 βρεφος N-ASN G1025 εσπαργανωμενον V-RPP-ASN G4683 κειμενον V-PNP-ASN G2749 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φατνη N-DSF G5336
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τουτο D-NSN G5124 υμιν P-2DP G5213 | | το T-NSN G3588 | σημειον N-NSN G4592 ευρησετε V-FAI-2P G2147 βρεφος N-ASN G1025 εσπαργανωμενον V-RPP-ASN G4683 και CONJ G2532 κειμενον V-PNP-ASN G2749 εν PREP G1722 φατνη N-DSF G5336
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τουτο D-NSN G5124 υμιν P-2DP G5213 το T-NSN G3588 σημειον N-NSN G4592 ευρησετε V-FAI-2P G2147 βρεφος N-ASN G1025 εσπαργανωμενον V-RPP-ASN G4683 κειμενον V-PNP-ASN G2749 εν PREP G1722 φατνη N-DSF G5336
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τοῦτο D-NSN G3778 ὑμῖν P-2DP G5210 τὸ T-NSN G3588 σημεῖον, N-NSN G4592 εὑρήσετε V-FAI-2P G2147 βρέφος N-ASN G1025 ἐσπαργανωμένον V-RPP-ASN G4683 ἐν PREP G1722 φάτνῃ.N-DSF G5336
|
MOV
|
നിങ്ങൾക്കു അടയാളമോ; ശീലകൾ ചുറ്റി പശുത്തൊട്ടിയിൽ കിടക്കുന്ന ഒരു ശിശുവിനെ നിങ്ങൾ കാണും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और इस का तुम्हारे लिये यह पता है, कि तुम एक बालक को कपड़े में लिपटा हुआ और चरनी में पड़ा पाओगे।
|
TEV
|
దానికిదే మీకానవాలు; ఒక శిశువు పొత్తిగుడ్డలతో చుట్ట బడి యొక తొట్టిలో పండుకొనియుండుట మీరు చూచెద రని వారితో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
మీకొక గుర్తు చెబుతాను. పశువుల తొట్టిలో, పొత్తిగుడ్డలతో చుట్టబడిన ఒక పసివాడు మీకు కనిపిస్తాడు” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆ ಶಿಶುವು ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಸುತ್ತಲ್ಪಟ್ಟು ಗೋದಲಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವದನ್ನು ನೀವು ಕಾಣುವಿರಿ; ಇದೇ ನಿಮಗೆ ಗುರುತು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಮಗು ದನದ ಕೊಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಕಾಣುವಿರಿ. ನೀವು ಆತನನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅದೇ ಗುರುತಾಗಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
તમે તેને ઓળખી શકો તે માટેની આ નિશાની છે. તમે એક બાળકને કપડાંમાં લપેટેલો અને ગભાણમાં સૂતેલો જોશો.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਵਿੱਚ ਵਲ੍ਹੇਟਿਆ ਅਤੇ ਖੁਰਲੀ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖੋਗੇ
|
URV
|
اور اِس کا تُمہارے لِئے یہ نِشان ہے کہ تُم ایک بچّے کو کپڑے میں لِپٹا اور چرنی میں پڑا ہُؤا پاؤ گے۔
|
BNV
|
আর তোমাদের জন্য এই চিহ্ন রইল, তোমরা দেখবে একটি শিশুকে কাপড়ে জড়িয়ে একটা জাবনা খাবার পাত্রে শুইয়ে রাখা হয়েছে৷’
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାହାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ପାରିବା ପାଇଁ ଏହା ହେଉଛି ସଙ୍କତେ: "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଗୋଟିଏ ଶିଶୁକୁ କନା ରେ ଗୁଡାଇ ହାଇେ ଗୋରୁକୁଣ୍ଡ ରେ ଶାଇେଥିବାର ଦେଖିବ।"
|
MRV
|
आणि तुमच्यासाठी ही खूण असेल : फडक्यात गुंडाळलेले आणि गोठ्यात निजविलेले बाळ तुम्हांला आढळेल.”
|