Compare Bible Versions
Verse: Luke 19:24
KJV
|
{SCJ}And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give [it] to him that hath ten pounds. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 he said G2036 unto them that stood by, G3936 Take G142 from G575 him G846 the G3588 pound, G3414 and G2532 give G1325 [it] to him that hath G2192 ten G1176 pounds. G3414 {SCJ.}
|
YLT
|
`And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --
|
ASV
|
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
|
WEB
|
He said to those who stood by, \'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.\'
|
ESV
|
And he said to those who stood by, 'Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.'
|
RV
|
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
|
RSV
|
And he said to those who stood by, `Take the pound from him, and give it to him who has the ten pounds.'
|
NLT
|
"Then, turning to the others standing nearby, the king ordered, 'Take the money from this servant, and give it to the one who has ten pounds.'
|
NET
|
And he said to his attendants, 'Take the mina from him, and give it to the one who has ten.'
|
ERVEN
|
Then the king said to the men who were watching, 'Take the bag of money away from this servant and give it to the servant who earned ten bags of money.'
|
TOV
|
சமீபமாய் நிற்கிறவர்களை நோக்கி: அந்த ராத்தலை அவன் கையிலிருந்தெடுத்து, பத்துராத்தல் உள்ளவனுக்குக் கொடுங்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
பின் அங்கு நின்று கொண்டிருந்த மனிதரை நோக்கி, ԅஅந்த வேலைக்காரனிடமிருந்து பையை எடுத்து பத்து பைகள் நிரம்ப பணம் சம்பாதித்தவனுக்குக் கொடுங்கள் என்றான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 παρεστωσιν V-RAP-DPM G3936 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αρατε V-AAM-2P G142 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 μναν N-ASF-C G3414 και CONJ G2532 δοτε V-2AAM-2P G1325 τω T-DSM G3588 τας T-APF G3588 δεκα A-NUI G1176 μνας N-APF-C G3414 εχοντι V-PAP-DSM G2192
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 παρεστωσιν V-RAP-DPM G3936 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αρατε V-AAM-2P G142 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 μναν N-ASF-C G3414 και CONJ G2532 δοτε V-2AAM-2P G1325 τω T-DSM G3588 τας T-APF G3588 δεκα A-NUI G1176 μνας N-APF-C G3414 εχοντι V-PAP-DSM G2192
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 παρεστωσιν V-RAP-DPM G3936 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αρατε V-AAM-2P G142 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 μναν N-ASF-C G3414 και CONJ G2532 δοτε V-2AAM-2P G1325 τω T-DSM G3588 τας T-APF G3588 δεκα A-NUI G1176 μνας N-APF-C G3414 εχοντι V-PAP-DSM G2192
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPM G3588 παρεστῶσιν V-RAP-DPM G3936 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ἄρατε V-AAM-2P G142 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ P-GSM G846 τὴν T-ASF G3588 μνᾶν N-ASF G3414 καὶ CONJ G2532 δότε V-2AAM-2P G1325 τῷ T-DSM G3588 τὰς T-APF G3588 δέκα A-NUI G1176 μνᾶς N-APF G3414 ἔχοντι.V-PAP-DSM G2192
|
MOV
|
പിന്നെ അവൻ അരികെ നില്ക്കുന്നവരോടു: ആ റാത്തൽ അവന്റെ പക്കൽ നിന്നു എടുത്തു പത്തു റാത്തലുള്ളവന്നു കൊടുപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और जो लोग निकट खड़े थे, उस ने उन से कहा, वह मोहर उस से ले लो, और जिस के पास दस मोहरें हैं उसे दे दो।
|
TEV
|
వీనియొద్దనుండి ఆ మినా తీసివేసి పది మినాలు గలవాని కియ్యుడని దగ్గర నిలిచినవారితో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
ఆ తర్వాత అక్కడ నిలుచున్న వాళ్ళతో ‘వాని నుండి ఆ మీనా తీసుకొని పదిమీనాలున్న వానికి ఇవ్వండి!’ అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರಿಗೆ--ಇವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಆ ಮೊಹರಿಯನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು ಹತ್ತು ಮೊಹರಿಗಳಿ ದ್ದವನಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಅರಸನು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ, ಈ ಸೇವಕನ ಒಂದುಸಾವಿರ ರೂಪಾಯಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹತ್ತುಸಾವಿರ ರೂಪಾಯಿ ಸಂಪಾದಿಸಿದವನಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પછી જે માણસો ત્યાં ઊભા હતા તેઓને રાજાએ કહ્યું કે, ‘આ ચાકર પાસેથી પૈસાની થેલી લઈ લો અને જે ચાકર પૈસાની દશ થેલી કમાયો છે તેને તે આપો.’
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਕੋਲ ਖੜੇ ਸਨ ਆਖਿਆ, ਅਸ਼ਰਫ਼ੀ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਲੈ ਲਓ ਅਤੇ ਜਿਸ ਕੋਲ ਦਸ ਅਸ਼ਰਫ਼ੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਨੂੰ ਦਿਓ
|
URV
|
اور اُس نے اُن سے کہا جو پاس کھڑے تھے کہ وہ اشرفی اُس سے لے لو اور دس اشرفی والے کو دے دو۔
|
BNV
|
আর যাঁরা সেখানে দাঁড়িয়ে ছিল তিনি তাদের বললেন, ‘এর কাছ থেকে ঐ মোহর নিয়ে নাও আর যার দশ মোহর আছে তাকে ওটা দাও৷’
|
ORV
|
ସଠାେରେ ରହି ଏସବୁ ଦେଖୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରାଜା କହିଲେ, 'ଏ ଚାକର ପାଖରୁ ଟଙ୍କା ଥଳିଟି ନଇେ ଯାଇ ଦଶ ଥଳି ଟଙ୍କା ଅର୍ଜନ କରିଥିବା ଚାକରକୁ ଦଇଦେିଅ।"
|
MRV
|
त्याच्याजवळ उभे राहणाऱ्यायांना तो म्हणाला, “त्याच्याजवळून ते नाणे घ्या आणि ज्याच्याजवळ दहा नाणी आहेत, त्याला द्या.’
|