Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 18:6

KJV And the Lord said, {SCJ}Hear what the unjust judge saith. {SCJ.}
KJVP And G1161 the G3588 Lord G2962 said, G2036 {SCJ} Hear G191 what G5101 the G3588 unjust G93 judge G2923 saith. G3004 {SCJ.}
YLT And the Lord said, `Hear ye what the unrighteous judge saith:
ASV And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
WEB The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
ESV And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge says.
RV And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
RSV And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge says.
NLT Then the Lord said, "Learn a lesson from this unjust judge.
NET And the Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says!
ERVEN The Lord said, "Listen, there is meaning in what the bad judge said.
TOV பின்னும் கர்த்தர் அவர்களை நோக்கி: அநீதியுள்ள அந்த நியாயாதிபதி சொன்னதைச் சிந்தித்துப்பாருங்கள்.
ERVTA தீய நியாயாதிபதி கூறிவதைக் கவனமுடன் கேளுங்கள்.
GNTERP ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 ακουσατε V-AAM-2P G191 τι I-ASN G5101 ο T-NSM G3588 κριτης N-NSM G2923 της T-GSF G3588 αδικιας N-GSF G93 λεγει V-PAI-3S G3004
GNTWHRP ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 ακουσατε V-AAM-2P G191 τι I-ASN G5101 ο T-NSM G3588 κριτης N-NSM G2923 της T-GSF G3588 αδικιας N-GSF G93 λεγει V-PAI-3S G3004
GNTBRP ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 ακουσατε V-AAM-2P G191 τι I-ASN G5101 ο T-NSM G3588 κριτης N-NSM G2923 της T-GSF G3588 αδικιας N-GSF G93 λεγει V-PAI-3S G3004
GNTTRP εἶπεν V-2AAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 κύριος, N-NSM G2962 ἀκούσατε V-AAM-2P G191 τί I-ASN G5101 ὁ T-NSM G3588 κριτὴς N-NSM G2923 τῆς T-GSF G3588 ἀδικίας N-GSF G93 λέγει·V-PAI-3S G3004
MOV അനീതിയുള്ള ന്യായാധിപൻ പറയുന്നതു കേൾപ്പിൻ.
HOV प्रभु ने कहा, सुनो, कि यह अधर्मी न्यायी क्या कहता है?
TEV మరియు ప్రభువిట్లనెను అన్యాయస్థుడైన ఆ న్యాయాధి పతి చెప్పిన మాట వినుడి.
ERVTE ఇలా చెప్పి ప్రభువు, “ఆ నీతి నియమం లేని న్యాయాధిపతి అనుకొన్న మాటలు విన్నారు కదా!
KNV ಕರ್ತನು--ಈ ಅನ್ಯಾಯಗಾರನಾದ ನ್ಯಾಯಾಧಿ ಪತಿಯು ಅಂದುಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.
ERVKN ಪ್ರಭುವು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ಕೇಳಿರಿ! ಆ ಅನ್ಯಾಯಗಾರನಾದ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನು ಹೇಳಿದ್ದರಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿದೆ.
GUV પ્રભુએ કહ્યું કે, “ધ્યાનથી સાંભળ, અન્યાયી ન્યાયાધીશે જે કહ્યું તેનો પણ અર્થ છે.
PAV ਪ੍ਰਭੁ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੁਣੋ ਕਿ ਇਹ ਬੇਇਨਸਾਫ਼ ਹਾਕਮ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ
URV خُداوند نے کہا سُنو یہ بے اِنصاف قاضی کیا کہتا ہے۔
BNV এরপর প্রভু বললেন, ‘লক্ষ্য কর! ঐ অধার্মিক বিচারকর্তা কি বলল৷
ORV ପ୍ରଭୁ! କହିଲେ, "ଶୁଣ, ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ବିଚାରପତି ଜଣକ ଯାହା କହିଲେ, ସେ କଥାର ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥ ଅଛି।
MRV मग प्रभु म्हणाला, “अनीतिमान न्यायाधीश काय म्हणाला त्याकडे लक्ष द्या.
×

Alert

×