Compare Bible Versions
Verse: Luke 18:42
KJV
|
And Jesus said unto him, {SCJ}Receive thy sight: thy faith hath saved thee. {SCJ.}
|
KJVP
|
And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto him, G846 {SCJ} Receive thy sight: G308 thy G4675 faith G4102 hath saved G4982 thee. G4571 {SCJ.}
|
YLT
|
And Jesus said to him, `Receive thy sight; thy faith hath saved thee;`
|
ASV
|
And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.
|
WEB
|
Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
|
ESV
|
And Jesus said to him, "Recover your sight; your faith has made you well."
|
RV
|
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
|
RSV
|
And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
|
NLT
|
And Jesus said, "All right, receive your sight! Your faith has healed you."
|
NET
|
Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
|
ERVEN
|
Jesus said to him, "You can see now. You are healed because you believed."
|
TOV
|
இயேசு அவனை நோக்கி: நீ பார்வையடைவாயாக, உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது என்றார்.
|
ERVTA
|
இயேசு அவனை நோக்கி, உன் பார்வையை மீண்டும் பெறுவாய்! நீ விசுவாசித்ததால் குணம் பெற்றாய் என்றார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 αναβλεψον V-AAM-2S G308 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 σου P-2GS G4675 σεσωκεν V-RAI-3S G4982 σε P-2AS G4571
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 αναβλεψον V-AAM-2S G308 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 σου P-2GS G4675 σεσωκεν V-RAI-3S G4982 σε P-2AS G4571
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 αναβλεψον V-AAM-2S G308 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 σου P-2GS G4675 σεσωκεν V-RAI-3S G4982 σε P-2AS G4571
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἀνάβλεψον· V-AAM-2S G308 ἡ T-NSF G3588 πίστις N-NSF G4102 σου P-2GS G4771 σέσωκέν V-RAI-3S G4982 σε.P-2AS G4771
|
MOV
|
യേശു അവനോടു: “കാഴ്ച പ്രാപിക്ക; നിന്റെ വിശ്വാസം നിന്നെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
यीशु ने उससे कहा; देखने लग, तेरे विश्वास ने तुझे अच्छा कर दिया है।
|
TEV
|
యేసుచూపుపొందుము, నీ విశ్వాసము నిన్ను స్వస్థపరచెనని వానితో చెప్పెను;
|
ERVTE
|
యేసు, “నీకు దృష్టి కలగాలి! నీవు విశ్వసించావు కనుక నీకు దృష్టి కలిగింది” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ-- ನೀನು ದೃಷ್ಟಿ ಹೊಂದಿದವನಾಗು; ನಿನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಯದೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನೀನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದಲೇ ನಿನಗೆ ವಾಸಿಯಾಯಿತು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ઈસુએ તેને કહ્યું કે, “જો! તું સાજો થઈ ગયો છે કારણ કે તને વિશ્વાસ છે.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਸੁਜਾਖਾ ਹੋ ਜਾਹ, ਤੇਰੀ ਨਿਹਚਾ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਬਚਾਇਆ
|
URV
|
یِسُوع نے اُس سے کہا بِینا ہو جا۔ تیرے اِیمان نے تُجھے اچھّا کِیا۔
|
BNV
|
যীশু তাকে বললেন, ‘বেশ! তুমি চোখে দেখতে পাও, তোমার বিশ্বাসই তোমাকে সুস্থ করল৷’
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ତାହାକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଦୃଷ୍ଟି ଶକ୍ତି ଲାଭ କର। ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ବାସ ହିଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କଲା।"
|
MRV
|
येशू त्याला म्हणाला, “तुला दृष्टि येवो: तुझ्या विश्वासाने तुला बरे केले आहे.”
|