Compare Bible Versions
Verse: Luke 18:41
KJV
|
Saying, {SCJ}What wilt thou that I shall do unto thee?{SCJ.} And he said, Lord, that I may receive my sight.
|
KJVP
|
Saying G3004 , {SCJ} What G5101 wilt G2309 thou that I shall do G4160 unto thee G4671 ? {SCJ.} And G1161 he G3588 said, G2036 Lord, G2962 that G2443 I may receive my sight. G308
|
YLT
|
saying, `What wilt thou I shall do to thee?` and he said, `Sir, that I may receive sight.`
|
ASV
|
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
|
WEB
|
"What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."
|
ESV
|
"What do you want me to do for you?" He said, "Lord, let me recover my sight."
|
RV
|
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
|
RSV
|
"What do you want me to do for you?" He said, "Lord, let me receive my sight."
|
NLT
|
"What do you want me to do for you?" "Lord," he said, "I want to see!"
|
NET
|
"What do you want me to do for you?" He replied, "Lord, let me see again."
|
ERVEN
|
"What do you want me to do for you?" He said, "Lord, I want to see again."
|
TOV
|
நான் உனக்கு என்ன செய்யவேண்டும் என்றிருக்கிறாய் என்று கேட்டார். அதற்கு அவன்: ஆண்டவரே, நான் பார்வையடையவேண்டும் என்றான்.
|
ERVTA
|
நான் உனக்கு என்ன செய்ய வேண்டுமென விரும்புகிறாய்? என்று கேட்டார். குருடன், ஐயா, நான் பார்வையடைய விரும்புகிறேன் என்றான்.
|
GNTERP
|
λεγων V-PAP-NSM G3004 τι I-ASN G5101 σοι P-2DS G4671 θελεις V-PAI-2S G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 κυριε N-VSM G2962 ινα CONJ G2443 αναβλεψω V-AAS-1S G308
|
GNTWHRP
|
τι I-ASN G5101 σοι P-2DS G4671 θελεις V-PAI-2S G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 κυριε N-VSM G2962 ινα CONJ G2443 αναβλεψω V-AAS-1S G308
|
GNTBRP
|
λεγων V-PAP-NSM G3004 τι I-ASN G5101 σοι P-2DS G4671 θελεις V-PAI-2S G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 κυριε N-VSM G2962 ινα CONJ G2443 αναβλεψω V-AAS-1S G308
|
GNTTRP
|
τί I-ASN G5101 σοι P-2DS G4771 θέλεις V-PAI-2S G2309 ποιήσω; V-AAS-1S G4160 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 κύριε, N-VSM G2962 ἵνα CONJ G2443 ἀναβλέψω.V-AAS-1S G308
|
MOV
|
അവൻ അടുക്കെ വന്നപ്പോൾ: “ഞാൻ നിനക്കു എന്തു ചെയ്യേണം എന്നു ചോദിച്ചു”. കർത്താവേ, എനിക്കു കാഴ്ച കിട്ടേണം എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तू क्या चाहता है, कि मैं तेरे लिये करूं? उस ने कहा; हे प्रभु यह कि मैं देखने लगूं।
|
TEV
|
వాడు దగ్గరకు వచ్చినప్పుడు ఆయననేను నీకేమి చేయ గోరుచున్నావని అడుగగా, వాడుప్రభువా, చూపు పొందగోరుచున్నా ననెను.
|
ERVTE
|
“ఏమి కావాలి?” అని అడిగాడు. “ప్రభూ! నాకు దృష్టి కావాలి!” అని గ్రుడ్డివాడు సమాధానం చెప్పాడు.
|
KNV
|
ನಾನು ನಿನಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೋರುತ್ತೀ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕವನು--ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ದೃಷ್ಟಿಹೊಂದುವಂತೆ ಮಾಡು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
”ನಾನು ನಿನಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಕುರುಡನು, “ಪ್ರಭುವೇ, ನನಗೆ ಮತ್ತೆ ಕಣ್ಣು ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡು” ಅಂದನು.
|
GUV
|
“તારી ઈચ્છા મારી પાસે શું કરાવવાની છે?”આંધળા માણસે કહ્યું કે, “પ્રભુ, મારે ફરીથી દેખતા થવું છે.”
|
PAV
|
ਤੂੰ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕਰਾਂॽ ਉਹ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਮੈਂ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋ ਜਾਵਾਂ!
|
URV
|
تُو کیا چاہتا ہے کہ مَیں تیرے لِئے کرُوں؟ اُس نے کہا اَے خُداوند یہ کہ مَیں بِینا ہو جاؤں۔
|
BNV
|
‘তুমি কি চাও? তোমার জন্য আমি কি করব?’সে বলল, ‘প্রভু, আমি য়েন দেখতে পাই৷’
|
ORV
|
"ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ କ'ଣ କରିବି ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ଚାହୁଁଛ?"
|
MRV
|
“तुला काय हवे?” आंधळा मनुष्या म्हणाला, “प्रभु, मला परत दृष्टी प्राप्त व्हावी.”
|