Compare Bible Versions
Verse: Luke 18:36
KJV
|
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
|
KJVP
|
And G1161 hearing G191 the multitude G3793 pass by, G1279 he asked G4441 what G5101 it G5124 meant. G1498
|
YLT
|
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
|
ASV
|
and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
|
WEB
|
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
|
ESV
|
And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
|
RV
|
and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
|
RSV
|
and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
|
NLT
|
When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.
|
NET
|
When he heard a crowd going by, he asked what was going on.
|
ERVEN
|
When he heard the people coming down the road, he asked, "What is happening?"
|
TOV
|
ஜனங்கள் நடக்கிற சத்தத்தை அவன் கேட்டு, இதென்ன என்று விசாரித்தான்.
|
ERVTA
|
மக்கள் பாதையைக் கடந்து வருவதைக் கேட்டதும் அம்மனிதன், என்ன நிகழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது? எனக் கேட்டான்.
|
GNTERP
|
ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 οχλου N-GSM G3793 διαπορευομενου V-PNP-GSM G1279 επυνθανετο V-INI-3S G4441 τι I-NSN G5101 ειη V-PXO-3S G1498 τουτο D-NSN G5124
|
GNTWHRP
|
ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 οχλου N-GSM G3793 διαπορευομενου V-PNP-GSM G1279 επυνθανετο V-INI-3S G4441 τι I-NSN G5101 ειη V-PXO-3S G1498 τουτο D-NSN G5124
|
GNTBRP
|
ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 οχλου N-GSM G3793 διαπορευομενου V-PNP-GSM G1279 επυνθανετο V-INI-3S G4441 τι I-NSN G5101 ειη V-PXO-3S G1498 τουτο D-NSN G5124
|
GNTTRP
|
ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 ὄχλου N-GSM G3793 διαπορευομένου V-PNP-GSM G1279 ἐπυνθάνετο V-INI-3S G4441 τί I-NSN G5101 εἴη V-PAO-3S G1510 τοῦτο·D-NSN G3778
|
MOV
|
പുരുഷാരം കടന്നു പോകുന്നതു കേട്ടു: ഇതെന്തു എന്നു അവൻ ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
और वह भीड़ के चलने की आहट सुनकर पूछने लगा, यह क्या हो रहा है?
|
TEV
|
జనసమూహము దాటిపోవుచున్నట్టు వాడు చప్పుడు వినిఇదిఏమని అడుగగా
|
ERVTE
|
అతడు ప్రజల గుంపు వెళ్తుండటం గమనించి ఏమి జరుగుతోందని అడిగాడు.
|
KNV
|
ಜನಸಮೂಹವು ಹಾದುಹೋಗುವದನ್ನು ಇವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡು ಅದೇನೆಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಜನಸಮೂಹದ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಕುರುಡನು, “ಯಾವ ಸಮಾರಂಭ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
GUV
|
જ્યારે આ માણસે રસ્તા પરથી પસાર થતાં લોકોનો અવાજ સાંભળ્યો, તેણે પૂછયું, શું થઈ રહ્યું છે?”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਭੀੜ ਲੰਘਦੀ ਸੁਣ ਕੇ ਪੁੱਛਿਆ ਭਈ ਇਹ ਕੀ ਹੈॽ
|
URV
|
وہ بھِیڑ کے جانے کی آواز سُن کر پُوچھنے لگا کہ یہ کیا ہو رہا ہے؟
|
BNV
|
অনেক লোকজন যাওযার আওযাজ শুনে সেই ভিখারী ব্যাপার কি তা জিজ্ঞাসা করল৷
|
ORV
|
ସେ ରାସ୍ତା ରେ ଯାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ କୋଳାହଳ ଶୁଣିପାରି ପଚାରିଲା, "ଘଟଣା କ'ଣ?"
|
MRV
|
जेव्हा त्या आंधळ्या मनुष्याने जवळून जाणाऱ्याया समुदायाचा आवाज ऐकला तेव्हा त्याने विचारले हे काय चालले आहे.
|