Compare Bible Versions
Verse: Luke 18:33
KJV
|
{SCJ}And they shall scourge [him,] and put him to death: and the third day he shall rise again. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 they shall scourge G3146 [him,] and put him to death G615 G846 : and G2532 the G3588 third G5154 day G2250 he shall rise again. G450 {SCJ.}
|
YLT
|
and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.`
|
ASV
|
and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
|
WEB
|
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
|
ESV
|
And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise."
|
RV
|
and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
|
RSV
|
they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
|
NLT
|
They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again."
|
NET
|
They will flog him severely and kill him. Yet on the third day he will rise again."
|
ERVEN
|
They will beat him with whips and then kill him. But on the third day after his death, he will rise to life again."
|
TOV
|
அவரை வாரினால் அடித்து, கொலை செய்வார்கள்; மூன்றாம் நாளிலே அவர் உயிரோடே எழுந்திருப்பார் என்றார்.
|
ERVTA
|
அவரைச் சாட்டையினால் அடித்து பின்னர் கொல்வார்கள். ஆனால் அவர் இறந்த பிறகு மூன்றாம் நாள் உயிரோடு மீண்டும் எழுவார் என்றார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 μαστιγωσαντες V-AAP-NPM G3146 αποκτενουσιν V-FAI-3P G615 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 αναστησεται V-FMI-3S G450
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 μαστιγωσαντες V-AAP-NPM G3146 αποκτενουσιν V-FAI-3P G615 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 αναστησεται V-FMI-3S G450
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 μαστιγωσαντες V-AAP-NPM G3146 αποκτενουσιν V-FAI-3P G615 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 αναστησεται V-FMI-3S G450
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 μαστιγώσαντες V-AAP-NPM G3146 ἀποκτενοῦσιν V-FAI-3P G615 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 τῇ T-DSF G3588 τρίτῃ A-DSF G5154 ἀναστήσεται.V-FMI-3S G450
|
MOV
|
മൂന്നാം നാൾ അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കയും ചെയ്യും” എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और उसे कोड़े मारेंगे, और घात करेंगे, और वह तीसरे दिन जी उठेगा।
|
TEV
|
ఆయనను కొరడాలతో కొట్టి చంపుదురు; మూడవ దినమున ఆయన మరల లేచునని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
కొరడా దెబ్బలు కొడతారు. చివరకు చంపివేస్తారు. మూడవ రోజు ఆయన బ్రతికి వస్తాడు” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ಕೊಲ್ಲುವರು. ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆತನು ತಿರಿಗಿ ಏಳುವನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವರು, ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು! ಆದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಮೂರನೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವನು” ಅಂದನು.
|
GUV
|
તેઓ તેને કોરડા મારશે અને પછી મારી નાખશે. પણ તેના મૃત્યુ પછી ત્રીજા દિવસે તે સજીવન થઈને ઊઠશે.”
|
PAV
|
ਓਹ ਕੋਰੜੇ ਮਾਰਨਗੇ, ਨਾਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਤੀਏ ਦਿਨ ਫੇਰ ਜੀ ਉੱਠੇਗਾ
|
URV
|
اور اُس کو کوڑے ماریں گے اور قتل کریں گے اور وہ تِیسرے دِن جی اُٹھے گا۔
|
BNV
|
তারা তাঁকে কশাঘাত করবে ও শেষ পর্যন্ত হত্যাই করবে; আর তৃতীয় দিনে মৃত্যুর মধ্য থেকে তিনি পুনরুত্থিত হবেন৷’
|
ORV
|
ସମାନେେ ତାହାଙ୍କୁ ଚାବୁକରେ ପିଟିବେ ଓ ଶଷେ ରେ ମାରି ଦବେେ। କିନ୍ତୁ ମୃତ୍ଯୁର ତୃତୀୟଦିବସ ରେ ସେ ପୁଣି ଜୀବିତ ହାଇେ ଉଠିବେ।"
|
MRV
|
ते त्याला चाबकाचे फटके मारुन रक्तबंबाळ करुन ठार करतील. आणि तो तिसऱ्याया दिवशी मरणातून उठेल.”
|